commas for clarity and emphasis

Avertissement

Ce contenu est offert en anglais seulement.

Sometimes the reader will be led astray by a word or phrase which appears at first to be used in one sense but turns out from the context to be used in another. In all the following examples, commas should have been used in order to prevent misreading:

  • In all his efforts were quite laudable.
    (comma after In all)
  • He was taken to the cleaners and left without any money, he soon grew desperate.
    (comma after and)
  • In the presence of Sir Henry James began to quiver.
    (comma after Sir Henry)
  • I was high up and far below I saw the globe of the earth.
    (comma after up)

The comma can be a useful device for securing a pause or emphasis:

  • I am sure the contract will be signed, eventually.
  • Senior management had, once again, put itself in a no-win situation.
  • The end had come, but it was not yet in sight.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Writing Tips Plus

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes