Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage, consultez la section À propos du Navigateur linguistique. Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.
Recherche par mots clés
Recherche par thème
Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.
Champs de recherche
Résultats 1 à 25 de 77 (page 1 de 4)
Why Canadian spelling is different
Canadian spelling challenge: Pretty tricky, eh?
Canadian, British and American: It’s all English, but the spelling is different
Canadian spelling challenge: Are you an “adviser” or an “advisor”?
The final consonant before a vowel: When to double it
Canadian spelling challenge: Spot the preferred spelling!
Spellbound: Is it “gray” or “grey”?
practice, practise
The preferred Canadian spelling for the noun is practice (with a c). André had soccer practice every Tuesday, rain or shine. Is Aviva engaged in the practice of law? The preferred Canadian spelling for the verb is practise (with an s). Do our leaders practise what they preach? No, Aviva practises medicine. The participles are spelled practised (with an s) or practising (with an s). This medical journal is an essential reference for practising physicians.manoeuvre, maneuver
The spelling manoeuvre is preferred in Canada and Britain, while maneuver prevails in the United States. Note that the last e is dropped in these combined forms—manoeuvring, manoeuvrable and manoeuvrability. The preposition around is often employed with the verb manoeuvre. The archeologists had to manoeuvre carefully to avoid damaging the architectural relics. The crowd cheered as the pilot manoeuvred the first ship into the harbour. Charlene manoeuvres around the defence to score the winning goal. With careful manoeuvring, Stan was soon in line for a promotion. The new tires improved manoeuvrability on the snowy road. To practise manoeuvring the puck, Souleymane plays hockey at the outdoor rink in his neighbourhood.licence, license
In Canadian usage, the noun ends in –ce: licence. Jenny got her driver’s licence yesterday! And the verb ends in –se: license. Is your establishment licensed to sell alcoholic beverages to the public? However, Americans prefer the spelling license in both cases.spelling: words ending in “-ise” and “-ize”
The following are the only common words ending in –ise (apart from words ending in the suffix -wise): advertise advise apprise arise chastise circumcise comprise compromise demise despise devise disenfranchise disfranchise disguise enfranchise enterprise excise exercise franchise guise improvise incise merchandise mortise premise reprise revise supervise surmise surprise televise Note that the suffix -ise cannot be replaced with -ize in the words listed above. Use the suffix -ize for most other words, including civilize, criticize, italicize, itemize, memorize and organize.cozy, cosy
The Americans favour the spelling cozy, while the British prefer cosy. Both spellings are used in Canada. A well-insulated house is cozy (or cosy) all winter long.analyze, analyse
The spellings analyze and analyse are both used by Canadian writers. However, there is a growing trend among Canadians to choose the ending -yze for such words as analyze, catalyze, dialyze and paralyze. Analyze (or Analyse) your reasons before rejecting Olivier’s proposal.Spellbound: Choose the correct spelling!
grey, gray
Canadians prefer the spelling grey, although gray is also correct. Grey is the preferred spelling in Britain, while gray is favoured in the United States. A tolerant and forgiving person, my aunt never saw the world in black and white, but always in shades of grey. Always check the spelling of proper names. The Grey Cup was named for an early governor general. The “Indigenous” conservationist Grey Owl was in fact an Englishman named Archie Belaney. On the doctor’s desk were a dog-eared copy of Gray’s Anatomy and a poetry book open to Gray’s Elegy in a Country Churchyard.honor, honorary, honour, honourary
In Canada, honour is the preferred spelling for the noun and the verb. The National Peacekeeping Monument on Sussex Drive was erected to honour (or in honour of) United Nations peacekeepers. Although honourary is sometimes encountered and is recognized by the Canadian Oxford Dictionary as a variant spelling, the preferred spelling in Canada and elsewhere in the world is honorary. Jack Hodgins received an honorary doctorate from the University of British Columbia in 1995.behaviour, behavioural, behaviourism
In such words as behaviour, Canadians generally prefer the British ending -our to the American variant -or. Market research provides statistics on consumer behaviour. However, the u may be retained or dropped in the following terms derived from behaviour: behavio(u)ral, behavio(u)rism and behavio(u)rist. Professor Martin discussed the differences between psychoanalytical and behavioural (or behavioral) analyses. The study of behaviourism (or behaviorism) focusses on observable behaviours. B.F. Skinner, the behaviourist (or behaviorist), was known for measuring rates of response.check, cheque
Check is the correct spelling for a check mark, a claim check and the verb check. Place a check mark next to the correct answer. Please check the pressure in the right front tire. For the bank order, the preferred Canadian spelling is cheque, while check is favoured in the United States. Ira sent a cheque to Corel for the new software.hiccup
Hiccup is the preferred Canadian spelling for both the noun and the verb. The spelling hiccough is no longer in common use. The verb forms may be written hiccuping or hiccupping, hiccuped or hiccupped. Be consistent within each piece of writing. She hiccupped for hours and hours, with no relief. Jean-Pierre was able to stop my hiccuping with a single glance: it was truly magic! Write the noun hiccup in the plural when referring to an involuntary spasm resulting in a series of coughlike sounds. She had the hiccups for hours and hours, with no relief. A hiccup can also refer to a minor difficulty, a temporary interruption or break. After a hiccup in early February, the Vancouver Stock Exchange rallied, making up for previous losses. Even on cold, damp mornings, my old BMW would start without a hiccup.spelling: international variations
There are hundreds of words that have variant spellings in different parts of the English-speaking world, the principal cleavage being between the United Kingdom and the United States. Partly as a result of our historical links with Britain and our proximity to the United States, Canadian spelling has tended to waver between the forms used in these two countries, so that, to this day, there is no clearly established Canadian standard. Differences between British and American spelling While a list of words that have variant spellings in British and American practice would run into the hundreds and still not be exhaustive, the great majority of them fall into a few well-defined classes, as listed below. verbs ending in ise/ize and their derived forms British: civilise, civilisation; organise, organisation; specialise, specialisation American: civilize, civilization; organize, organization; specialize, specialization verbs ending in single l/double l and their derivatives British: instil; fulfil, fulfilment; enrol, enrolment American: instill; fulfill, fulfillment; enroll, enrollment double l/single l in the past tense of verbs British: counselled; labelled; travelled American: counseled; labeled; traveled nouns ending in our/or British: colour; honour; favour American: color; honor; favour nouns ending in re/er British: centre; fibre; theatre American: center; fiber; theater nouns in ce/se British: defence; offence; pretence American: defense; offense; pretense Note: British spelling also makes a distinction between certain noun and verb forms that is not maintained in American spelling. Thus, British licence (noun), license (verb) and practice (noun), practise (verb); American license and practice for both forms. treatment of the digraphs ae and oe in words derived from Greek and Latin British: anaemia; encyclopaedia, diarrhoea, oecumenical American: anemia, encyclopedia, diarrhea, ecumenical Canadian spelling The recommended spelling authority is a reliable Canadian dictionary such as the Canadian Oxford Dictionary. It is important to choose one and use it consistently. The Canadian Oxford Dictionary is based on research into Canadian usage, contains specifically Canadian terms and reflects the usage of most federal government departments and agencies more closely than do American or British dictionaries. When the dictionary lists two spellings for a word in the same entry, choose the one entered first. When two spellings are given separate entries, choose the primary spelling, which is the one followed by the definition (the variant simply refers the reader to the primary entry). For scientific and technical words not in the Canadian Oxford, check Webster’s Third New International Dictionary. In light of these recommendations, use the following variant spellings: endings in ize, ization; double l in verbs like fulfill (exception: enrol); double l in words such as fulfillment (exception: enrolment); double l in travelled, etc.; endings our, re, and ce for nouns (exception: pretense); and e for digraphs (exceptions: aesthetic and onomatopoeic). However, be careful to respect the official spelling of names of U.S. institutions: e.g. Department of Defense, Center for Disease Control. Note The spelling rules and lists of words presented in our articles are intended to supplement, not replace, the use of the spelling authority you choose. The important point with respect to spelling is to be consistent in your written work unless a good reason exists for using variant or archaic spellings.fibre, fiber
Canadians favour the ending re for fibre and compound words such as fibreglass, while Americans prefer the spellings fiber and fiberglass. The fibre of the hemp plant is used to make durable clothing. Fibreglass consists of fine filaments of glass.matte, mat, matt
A dull finish—as opposed to a shiny or glossy finish—on photos, paint or other surfaces is said to be matte. Do you want your photos printed on glossy or matte paper? Hard–wearing oil–based paints with a matte finish are practical because fingerprints don’t show. The spelling mat is common in the United States: This mat foundation is excellent for oily skin. Matt is another spelling variation, used primarily in Britain: Gillian chose a lilac paint with a matt finish for the walls of her flat.favour, favourable, favouritism
In such words as favour, Canadians generally prefer the British ending ‑our to the American ending –or (as in favor). Union members voted 92% in favour of accepting the new contract. Words formed from the root favour are also usually written with the ‑our spelling in Canada. Paola wore her best suit to the interview, hoping to make a favourable impression. Charlottetown is the favourite destination of many Quebecers. A governor general is not permitted to show any political favouritism.offence, offense, offensive
Canadians prefer the British spelling offence to the American spelling offense, but both are acceptable. Jackie was convicted of three offences under the Highway Traffic Act. The best defence is a good offence. Offensive, however, is always spelled with an s. Would you find it offensive to be described as “a woman of a certain age”? Yes, I would.et cetera, etcetera, etc.
(A similar topic is discussed in French in the article etc./et cetera) The Latin term et cetera (“and the rest”) is usually written as two words in Canadian English. However, the one-word spelling etcetera is also correct. The abbreviation for this term is etc. (Note that the c comes last; the misspelling ect. is a common error.) Because it has become part of the English language, this term is not placed in italics, whether it is written in full or abbreviated. Use Et cetera and its more common abbreviation, Etc., are used to show that a list of at least two items is incomplete. The list may include either things or people: Karen tries not to eat chips, chocolate, et cetera, even though she loves junk food. Bart had read many bestselling Canadian authors: Michael Ondaatje, Margaret Laurence, Wayson Choy, etc. Etc.can also be used at the end of a bulleted list: Michael Ondaatje Margaret Laurence Wayson Choy etc. Since the expressions for example and such as already indicate that a list is incomplete, et cetera and Etc.should not be used at the end of a list introduced by either of these expressions or by the abbreviation e.g. Incorrect: Al often picks locally grown fruit, such as apples or strawberries, etc. Correct: Al often picks locally grown fruit, such as apples or strawberries. Correct: Al often picks locally grown fruit: apples, strawberries, etc. Note: Some guides suggest avoiding the use of etc. in formal writing. As an alternative, you can use such as to introduce a list, or follow the list with a phrase such as “and so on”: Maneesha loves any sports activities involving water, such as sailing, swimming and surfing. Maneesha loves any sports activities involving water: sailing, swimming, surfing and so on. Comma with et cetera A comma is used before et cetera and its abbreviation, etc.: I dislike doing yard work: mowing the grass, trimming the hedge, et cetera. When this term appears in the middle of a sentence, it takes a comma after it as well as before it: Yard work can fill up the summer; mowing the grass, trimming the hedge, etc., takes a lot of time. Period after etc. The abbreviation Etc. always ends with a period, regardless of any additional punctuation that may follow: Karen tries not to eat chips, chocolate, etc., even though she loves junk food. Avoid using feminine or masculine pronouns to personify animals, events, ships, etc.: [followed by a list of examples] Travellers should not carry sharp objects in their carry-on luggage (scissors, pocket knives, nail clippers, etc.). If etc. ends a sentence that takes a period, only one period is used: At the staff picnic, the employees ate, played football, chatted, etc.
À propos du Navigateur linguistique
Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.
Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.