Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 7126 (page 1 de 713)

Formules d’appel et de salutation : plus simples que vous le croyez

Billet de blogue en français expliquant l’emploi des formules de politesse au début et à la fin d’une lettre.Avez-vous déjà eu à utiliser des formules du genre « Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées »? Dès qu’il s’agit de rédiger une communication un peu officielle, par exemple pour faire une demande d’emploi, ces expressions, appelées « formules de politesse », sont utiles. À première vue, elles peuvent paraître compliquées, mais en fait, elles sont bien simples à utiliser. Tout d’abord, on peut se demander d’où sortent ces expressions et pourquoi on devrait les utiliser. À dire vrai, les origines des formules de politesse sont un peu floues, mais ces formules sont sans doute employées sous une forme ou une autre depuis aussi longtemps que la société et le langage existent. Elles sont des marques de respect. Cela dit, au fil du temps, elles se sont codifiées pour, à l’écrit, devenir essentiellement des expressions figées. Voici quelques conseils pour bien les utiliser. Deux sortes de formules de politesse Il existe deux principales sortes de formules de politesse : Les formules introductives, dites « formules d’appel » Les formules finales, dites « formules de salutation » Formules d’appel Les formules d’appel servent à ouvrir la communication et à établir le ton de celle-ci. En français, contrairement à l’anglais qui est plus familier, les formules d’appel les plus courantes sont simplement « Madame » et « Monsieur ». Elles sont toujours suivies d’une virgule. Pour en savoir plus sur les formules d’appel : Article du Portail linguistique du Canada : Formules d'appel générales Article de la Banque de dépannage linguistique : Début du message et formule d'appel Formules de salutation Les formules de salutation, vont en fin de lettre. Elles servent bien sûr à clore la communication, mais vous pouvez aussi les utiliser, par exemple, pour indiquer si vous attendez une réponse. Les formules de salutation reprennent généralement la formule d’appel telle quelle, entre virgules, et se terminent par un point. Voici deux exemples : — Veuillez recevoir, Madame, mes plus cordiales salutations. — Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. Ces deux formulations plutôt neutres conviennent bien à la plupart des communications administratives. Mais attention : on exprime des sentiments, et non des salutations : Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes sentiments distingués. (et non : l'expression de mes salutations distinguées) Si vous souhaitez obtenir une réponse du destinataire, vous pouvez aussi ajouter au début de la phrase une formule comme « Dans l'attente d’une réponse » suivie d'une virgule. Les formules plus courtes comme « Cordialement » sont généralement réservées à la correspondance plus brève ou moins officielle. Pour en savoir plus sur les formules de salutation : Article du Portail linguistique du Canada : Section Salutation de l’article « lettre (rédaction d'une lettre) » Articles de la Banque de dépannage linguistique : Salutation et formules usuelles de salutation Le Multidictionnaire de la langue française, de Marie-Éva de Villers, propose également des tableaux très complets sur les règles de correspondance. Pour terminer Il n’est bien sûr pas nécessaire d’utiliser des formules aussi complexes pour les courriels informels que pour la correspondance officielle. Avec ces quelques conseils, vous devriez maintenant pouvoir utiliser les formules qui conviennent dans vos communications. Bonne correspondance! Et vous, quelles sont les formules que vous employez le plus souvent? Y en a-t-il que vous trouvez particulièrement utiles? Donnez-nous votre avis dans les commentaires.
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 199 601

Expressions avec le mot « cœur » : mon cœur chavire!

Jeu en français où il faut associer la bonne définition à des expressions avec le mot « cœur »Selon Blaise Pascal, « le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point ». Pour Saint-Exupéry, « on ne voit bien qu’avec le cœur ».Le cœur est un organe vital associé depuis longtemps à toute une variété d’émotions. Pas étonnant qu’il se retrouve dans nombre d’expressions et de citations mémorables.Saurez-vous trouver la bonne définition de chacune de ces expressions formées avec le mot cœur?1. à cœur ouverten toute franchise, sans retenueavec couragedouloureusement, tristement2. mettre du cœur à l'ouvrageavoir le béguin pour un ou une collègueêtre sensible aux besoins des autrestravailler avec ardeur3. avoir le cœur grosavoir un caractère généreux, accueillantavoir du courageêtre triste4. avoir quelque chose sur le cœurs'intéresser vivement à quelque choseéprouver du ressentiment, de l’amertumeavoir un caractère froid, réservé5. avoir du cœur au ventreavoir un grand appétitêtre volageavoir du courage6. tenir à cœurfaire l’objet d’un fort attachementaccepter une affirmation sans preuveconsidérer une chose comme certaine7. lever le cœurdégoûter, donner la nauséesusciter la joiecalmer, enlever les appréhensions8. si le cœur vous en ditsi vous en avez enviesi vous avez des doutes, des soupçonssi vous êtes en bonne santé9. s’en donner à cœur joieprofiter pleinement de quelque chosechercher à vaincre sa peurs’attaquer à un travail difficile10. en avoir le cœur netrepartir à zéromettre fin au doute, vérifier la réalitén’avoir rien à se reprocher  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 123 867

10 conseils pratiques pour enrichir votre vocabulaire

Billet de blogue portant sur 10 astuces pour enrichir son vocabulaire.Quand on apprend une langue, surtout à l’école, on étudie les règles de grammaire et les conjugaisons, on mémorise des phrases, et parfois même des listes de mots. Mais au moment de parler, on peut avoir l’impression qu’on n’arrive pas à exprimer ses idées clairement. On n’a pas suffisamment de mots pour les dire ou ceux qu’on garde en tête ne sont pas utiles pour le contexte. Par exemple, il faut donner une opinion sur la circulation routière en ville. Vous savez donner votre avis, mais le vocabulaire propre à ce sujet vous manque. Imaginons une autre situation moins compliquée et tout à fait courante. Après plusieurs heures d’apprentissage de la langue française, vous voulez expliquer une de vos recettes favorites. Vous avez les verbes pour énumérer les étapes, mais pas le nom des ingrédients. Ou, vice versa, vous connaissez les ingrédients, mais pas les verbes. Alors comment faire pour enrichir votre vocabulaire de façon pratique, sans nécessairement créer et mémoriser des listes? Grâce à mon expérience comme enseignante de français, et aussi en tant qu’apprenante de langues étrangères, j’ai découvert quelques stratégies, simples mais efficaces, pour apprendre de nouveaux mots. Ces astuces pourraient vous servir en tout temps : 1. Observez la version française des étiquettes des produits Nous avons l’avantage extraordinaire, ici au Canada, d’avoir les étiquettes de nombreux produits dans les deux langues officielles, l'anglais et le français. 2. Sélectionnez le français comme langue d’affichage de vos appareils électroniques Choisissez le français comme langue du système de votre ordinateur, téléphone cellulaire ou tablette. 3. Lisez l’actualité en français Quand vous lisez les nouvelles dans un journal francophone, vous pouvez en choisir une, cibler les mots importants et les chercher dans le dictionnaire. 4. Écrivez une page de journal intime par activité quotidienne Par exemple, si vous allez au gym, à la fin de votre séance de sport, rédigez-en un résumé pour apprendre les mots français correspondant aux machines, mouvements et muscles utilisés. 5. Consultez la météo en français Brisez la glace avec n’importe quel francophone en utilisant les mots de la météo propres à chaque saison. 6. Trouvez le nom français de vos vêtements favoris des 4 saisons De cette façon, chaque fois que vous mettrez ce vêtement, vous penserez à son nom en français. Et quand vous visiterez une province francophone, vous pourrez faire des achats plus facilement. 7. Créez un compte Twitter en français Même si vous n’aimez pas beaucoup les réseaux sociaux, vous pouvez apprendre du vocabulaire qui vous intéresse en suivant les comptes des personnes, groupes et institutions (comme le Portail linguistique du Canada) qui vous tiennent à cœur. 8. Ajoutez des légendes en français à vos photos Pourquoi ne pas créer un compte Instagram dont le principal objectif serait de mettre des titres français à vos photos? Vous pouvez également demander à vos (nouveaux) amis francophones de vous recommander des légendes. 9. Enrichissez votre vocabulaire en jouant En cliquant sur Jeux sur le vocabulaire dans les Ressources du Portail linguistique du Canada, vous trouverez une variété de jeux qui vous permettront de découvrir de nouveaux mots ou de rafraîchir votre mémoire. 10. Recherchez le vocabulaire d’un sujet qui vous intéresse La base de données terminologiques et linguistiques TERMIUM Plus® regroupe de nombreux termes par domaine, ce qui aide énormément à retenir les notions et à les appliquer dans la vie quotidienne. À vous la parole : quel conseil ajouteriez-vous à cette liste? Partagez, dans la section « Commentaires » ci-dessous, vos trucs (ou ceux de vos amis) pour apprendre de nouveaux mots. Merci d'avance.
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 121 054

Expressions avec le mot « œil » ou « yeux » : ouvrez l'œil

Jeu sur des expressions formées avec le mot œil ou yeux.La langue française est truffée d'expressions riches et colorées qui la rendent belle et vivante. Voici quelques expressions idiomatiques contenant le mot œil ou yeux. Trouvez la définition correspondant à chacune des expressions imagées.1. Jeter de la poudre aux yeuxEmpêcher une personne de voir clairEssayer d'émerveiller par des apparences trompeusesEssayer de blesser2. Avoir le compas dans l'œilÊtre capable de bien mesurer à vue d'œilÊtre capable de marcher en ligne droiteÊtre capable de former des cercles à main levée3. Avoir un œil au beurre noirPorter du maquillage trop foncé autour des yeuxAvoir un œil marqué de noir à la suite d'un coupRegarder d'un œil sévère4. Au doigt et à l'œilAvec confiance et rapiditéAvec plaisir et satisfactionAu moindre signe, sans discuter5. Taper dans l'œilPlaire beaucoup à une personneFrapper une personne au visageAtteindre une cible6. Agir les yeux fermésSans savoir ce qui se passeEn éprouvant une grande fatigueEn toute confiance7. Avoir bon pied, bon œilÊtre en formeMarcher d'un bon pasAvoir une bonne journée8. Regarder une personne dans le blanc des yeuxAvoir une vision floueRegarder une personne fixement, dans les yeuxTenter de fuir le regard d'une personne9. Ne dormir que d'un œilFaire des cauchemarsÊtre somnambuleRester aux aguets10. Ne pas avoir froid aux yeuxÊtre brave, ne pas avoir peurMaîtriser ses émotionsAgir avec naturel  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 87 559

Expressions avec le mot feu : au coin du feu

Jeu où il faut choisir la définition qui correspond aux expressions avec le mot feu.« Fais du feu dans la cheminée, je reviens chez moi. Et si l'hiver est trop buté, on hivernera. » (Jean-Pierre Ferland). Trouvez la définition qui correspond aux expressions renfermant le mot feu : 1. Être tout feu tout flamme employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose2. Avoir le feu sacré employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose3. Faire feu de tout bois employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose4. Jouer avec le feu employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose5. N'y voir que du feu employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose6. Se trouver entre deux feux employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose7. Mettre sa main au feu employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose8. Mettre le feu aux poudres employer toutes les possibilitésse faire avoir sans s'en rendre compteprovoquer une disputeêtre passionnéêtre dans un dilemmeagir avec imprudenceêtre plein d'enthousiasmeêtre certain de quelque chose  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 82 873

Expressions avec un nom de poisson

Jeu portant sur le sens d'expressions comportant un nom de poisson.Avez-vous une mémoire de poisson rouge? Eh bien, ce jeu vous fera revisiter – ou découvrir – des expressions comprenant des noms de poissons. Bon Poisson d'avril!1. Expression signifiant « être à l'aise, être dans son élément » :nager comme un poissonêtre heureux comme un poisson rougeêtre comme un poisson dans l'eau2. Complétez : faire des yeux .de merlan fritd'éperlan fritde crapet-soleil3. Personne sans scrupule, impitoyable en affaires :un maquereauun requinun loup de mer4. Être muet comme une…anguille sous rochecarpeperche5. Si on noie le poisson, on…cache une nouvelleobscurcit volontairement une affaireéteint l'ardeur d'une personne6. Synonyme de « personne grande et maigre » :un échalas d'eau douceun aiglefinune perche7. Complétez : être serrés comme des .têtardscornichons marinsharengs8. Désigne la « ligne de séparation entre les cheveux » :vivaneauraieplie9. Trouvez l'adjectif qui n'est pas associé au mot truite :grisemeunièretachetéearc-en-cielsaumonée10. Faire une queue de poisson, c'est :se rabattre brusquement devant une voiture qu'on vient de dépassertresser des cheveuxchanger brusquement de directionterminer une chose abruptement  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 63 646

Expressions avec le mot pomme : des vertes et des pas mûres

Jeu en français dans lequel il faut trouver le sens d’expressions contenant le mot pomme.Vous avez sûrement déjà remarqué que certains mots courants se retrouvent dans un grand nombre d’expressions imagées. C’est le cas du mot pomme.Trouvez le sens des expressions avec le mot pomme dans les phrases ci-dessous. Espérons que vous vous en tirerez sans pépin!1. Marie était si jolie que tous les garçons venaient lui chanter la pomme.demander en mariagetaquinercourtiser2. Tout petit, il jouait au hockey avec une pomme de route gelée.pommettecrottin de chevalmotte de terre3. Tous les humains ont une pomme d’Adam.bosse au niveau du larynxdéfaut sans gravitépetit creux dans le bas du dos4. En apercevant sa vedette préférée, Martine a bien failli tomber dans les pommes.perdre son sang-froids’évanouirrougir de timidité5. Marcel est souvent victime de plaisanteries, car il est bonne pomme.avoir le rire facileêtre crédule ou naïfêtre très petit6. Il suffit d’une pomme pourrie pour que les choses tournent mal.petit désaccordenfant gâtépersonne qui nuit à la bonne entente7. Les droits de passage sont souvent une pomme de discorde entre les propriétaires riverains.obstacle apparemment insurmontableproblème qui revient fréquemmentsujet de discussion et de division8. Dans les années 1990, j’étais haut comme trois pommes.être tout petit (un enfant)être sans le souêtre déprimé  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 63 122

La langue au menu : mots culinaires d’ici et d’ailleurs

Billet de blogue en français dans lequel on montre comment les mots culinaires voyagent entre les langues.Quand je vais au restaurant indien, c’est avant tout pour les épices et les plats relevés. Au resto italien, j’aime les sauces riches et onctueuses. Dans la cuisine japonaise, la présentation des plats m’épate. Si vous êtes comme moi, les saveurs, les parfums, les textures et les couleurs vous transportent. Mais avez-vous déjà remarqué à quel point les mots de la cuisine ont fait du chemin? Mots français venus d’ailleurs Les mots étrangers évoquent pour nous des lieux exotiques et des saveurs venues d’ailleurs. Vous l’avez sûrement déjà constaté : le français a beaucoup emprunté aux langues étrangères pour s’enrichir. Signalons au passage que la langue à laquelle le français a emprunté ces mots n’est pas toujours celle dans laquelle ils ont été créés. Dans les contacts entre les langues, il y a très souvent des intermédiaires! Voici quelques exemples de noms d’aliments empruntés. Certains ne manqueront pas de vous étonner… Mots étrangers empruntés par le français Mots français empruntés Langue source bretzel, choucroute, emmental, kirsch, nouille, pumpernickel, quenelle, rösti, schnaps, strudel, sylvaner, vermouth allemand abricot, café, couscous, épinard, falafel, méchoui, orange, pastèque, safran, sirop, taboulé, tajine arabe bacon, chewing-gum, cocktail, dumpling, fudge, grog, hot-dog, ketchup, lunch, milkshake, pudding, rosbif, steak, tex-mex, wrap anglais avocat, barbecue, cacahuète, chorizo, daiquiri, fajita, gaspacho, jalapeno, maïs, maté, nacho, paella, pastille, quinoa, salsa, sangria, tapa, tortilla, vanille espagnol amaretto, baguette, câpre, expresso, farfalle, gélatine, lasagne, macaron, pannacotta, roquette, sabayon, spaghetti, tiramisu, vermicelle italien boulgour, caviar, houmous, kébab, pilaf, raki, shish taouk, yogourt turc Mots français inventés ici Des premiers peuples du Canada, le français a emprunté des mots comme « banique » (un pain) et « sagamité » (une soupe), ainsi que des noms d’animaux appréciés pour leur chair, comme le poulamon, la ouananiche et le caribou. Nos ancêtres canadiens ont aussi inventé des mots pour désigner des plats bien d’ici, comme : la poutine la tourtière le six-pâtes ou cipaille la ploye le pâté chinois Mots français utilisés dans d’autres langues La cuisine française est si appréciée qu’elle a influencé de nombreuses langues. Pensons au simple croissant, intimement associé à la France malgré son origine viennoise : on reconnaît son nom français dans une foule de langues comme l’espagnol, l’allemand… et le coréen! En anglais, qui n’a pas déjà vu des expressions comme « chicken à la King », « oysters au gratin » et « soup du jour »? Enfin, des mots comme « soufflé », « escargot », « mousse » et « foie gras » sont eux aussi bien connus des anglophones. Expressions culinaires Aviez-vous remarqué que l’alimentation se trouve jusque dans nos expressions? « Payer en espèces » remonterait à l’époque où les épices servaient de monnaie d’échange. Cela explique aussi pourquoi on dit « la facture est salée ». Autre exemple : quand les choses vont bien, on dit que la mayonnaise a pris; dans le cas contraire, les choses tournent au vinaigre! Je ne vous raconte pas des salades : les mots liés à la nourriture sont vraiment employés à toutes les sauces. Pour terminer, que diriez-vous d’un jeu sur le thème de l’alimentation? Je suis persuadé que le jeu À la bouffe! 1 du Portail linguistique du Canada vous mettra en appétit. Vous trouverez la série « À la bouffe! » dans les jeux sur le vocabulaire, sous Expressions idiomatiques. À votre tour, maintenant de nous mettre l’eau à la bouche. Y a-t-il des mots et des expressions culinaires que vous aimez? qui vous font sourire? À vous la parole!
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 62 717

liste des noms de pays

Article sur les noms de pays sous forme de tableau présentant leur genre, l’article qui les précède et la préposition qui les accompagne.
Il n’est pas toujours évident de déterminer le genre des noms de pays et les prépositions dont il faut les faire précéder. Le tableau ci-dessous présente les noms officiels des pays, l’article qui les précède, le cas échéant, leur genre et les prépositions qui les accompagnent. Noms des pays : Article, genre et préposition Nom du pays Article Genre Préposition Afrique du Sud l’ féminin en Afrique du Sud Afghanistan l’ masculin en Afghanistan Albanie l’ féminin en Albanie Algérie l’ féminin en Algérie Allemagne l’ féminin en Allemagne Andorre l’ féminin en Andorre Angola l’ masculin en Angola Arabie saoudite l’ féminin en Arabie saoudite Argentine l’ féminin en Argentine Arménie l’ féminin en Arménie Australie l’ féminin en Australie Autriche l’ féminin en Autriche Azerbaïdjan l’ masculin en Azerbaïdjan Bahamas les féminin aux Bahamas Bahreïn sans article masculin à Bahreïn Bangladesh le masculin au Bangladesh Barbade la féminin à la Barbade Bélarus le masculin au Bélarus Belgique la féminin en Belgique Bélize le masculin au Bélize Bénin le masculin au Bénin Bhoutan le masculin au Bhoutan Birmanie la féminin en Birmanie Bolivie la féminin en Bolivie Bosnie-Herzégovine la féminin en Bosnie-Herzégovine Botswana le masculin au Botswana Brésil le masculin au Brésil Brunéi Darussalam sans article masculin à Brunéi Darussalam Bulgarie la féminin en Bulgarie Burkina Faso le masculin au Burkina Faso Burundi le masculin au Burundi Cameroun le masculin au Cameroun Canada le masculin au Canada Chili le masculin au Chili Chine la féminin en Chine Chypre sans article féminin à Chypre Colombie la féminin en Colombie Comores les féminin aux Comores Congo le masculin au Congo Corée du Nord la féminin en Corée du Nord Corée du Sud la féminin en Corée du Sud Costa Rica le masculin au Costa Rica Côte d’Ivoire la féminin en Côte d’Ivoire Croatie la féminin en Croatie Cuba sans article féminin à Cuba Danemark le masculin au Danemark Djibouti sans article masculin à Djibouti Dominique la féminin à la Dominique Égypte l’ féminin en Égypte Émirats arabes unis les masculin aux Émirats arabes unis Équateur l’ masculin en Équateur Érythrée l’ féminin en Érythrée Espagne l’ féminin en Espagne Estonie l’ féminin en Estonie États-Unis d’Amérique les masculin aux États-Unis Éthiopie l’ féminin en Éthiopie Fidji les féminin aux Fidji Finlande la féminin en Finlande France la féminin en France Gabon le masculin au Gabon Gambie la féminin en Gambie Géorgie la féminin en Géorgie Ghana le masculin au Ghana Grèce la féminin en Grèce Grenade la féminin à la Grenade Guatemala le masculin au Guatemala Guinée la féminin en Guinée Guinée-Bissau la féminin en Guinée-Bissau Guinée équatoriale la féminin en Guinée équatoriale Guyana le masculin au Guyana Haïti sans article masculin à Haïti/en Haïti Honduras le masculin au Honduras Hongrie la féminin en Hongrie Île Maurice la féminin à l’Île Maurice Îles Marshall les féminin aux Îles Marshall Îles Salomon les féminin aux Îles Salomon Inde l’ féminin en Inde Indonésie l’ féminin en Indonésie Iran l’ masculin en Iran Iraq l’ masculin en Iraq Irlande l’ féminin en Irlande Islande l’ féminin en Islande Israël sans article masculin en Israël Italie l’ féminin en Italie Jamaïque la féminin à la Jamaïque Japon le masculin au Japon Jordanie la féminin en Jordanie Kazakhstan le masculin au Kazakhstan Kenya le masculin au Kenya Kiribati sans article féminin à Kiribati Kirghizistan le masculin au Kirghizistan Kosovo le masculin au Kosovo Koweït le masculin au Koweït Laos le masculin au Laos Lesotho le masculin au Lesotho Lettonie la féminin en Lettonie Liban le masculin au Liban Libéria le masculin au Libéria Libye la féminin en Libye Liechtenstein le masculin au Liechtenstein Lituanie la féminin en Lituanie Luxembourg le masculin au Luxembourg Macédoine la féminin en Macédoine Madagascar sans article féminin à Madagascar Malaisie la féminin en Malaisie Malawi le masculin au Malawi Maldives les féminin aux Maldives Mali le masculin au Mali Malte sans article féminin à Malte Maroc le masculin au Maroc Mauritanie la féminin en Mauritanie Mexique le masculin au Mexique Micronésie la féminin en Micronésie Moldavie la féminin en Moldavie Monaco sans article masculin à Monaco Monténégro le masculin au Monténégro Mozambique le masculin au Mozambique Namibie la féminin en Namibie Nauru sans article féminin à Nauru Népal le masculin au Népal Nicaragua le masculin au Nicaragua Niger le masculin au Niger Nigéria le masculin au Nigéria Norvège la féminin en Norvège Nouvelle-Zélande la féminin en Nouvelle-Zélande Oman sans article masculin à Oman Ouganda l’ masculin en Ouganda Ouzbékistan l’ masculin en Ouzbékistan Pakistan le masculin au Pakistan Palaos les féminin aux Palaos Panamá le masculin au Panamá Papouasie-Nouvelle-Guinée la féminin en Papouasie-Nouvelle-Guinée Paraguay le masculin au Paraguay Pays-Bas les masculin aux Pays-Bas Pérou le masculin au Pérou Philippines les féminin aux Philippines Pologne la féminin en Pologne Portugal le masculin au Portugal Qatar le masculin au Qatar République centrafricaine la féminin en République centrafricaine République démocratique du Congo la féminin en République démocratique du Congo République dominicaine la féminin en République dominicaine République tchèque la féminin en République tchèque Roumanie la féminin en Roumanie Royaume-Uni le masculin au Royaume-Uni Russie la féminin en Russie Rwanda le masculin au Rwanda Saint-Kitts-et-Nevis sans article masculin à Saint-Kitts-et-Nevis Sainte-Lucie sans article féminin à Sainte-Lucie Saint-Marin sans article masculin à Saint-Marin Saint-Vincent-et-les Grenadines sans article masculin à Saint-Vincent-et-les Grenadines Saint-Siège le masculin au Saint-Siège Salvador le masculin au Salvador Samoa le masculin au Samoa Sao Tomé-et-Principe sans article féminin à Sao Tomé-et-Principe Sénégal le masculin au Sénégal Serbie la féminin en Serbie Seychelles les féminin aux Seychelles Sierra Leone la féminin en Sierra Leone Singapour sans article féminin à Singapour Slovaquie la féminin en Slovaquie Slovénie la féminin en Slovénie Somalie la féminin en Somalie Soudan le masculin au Soudan Soudan du Sud le masculin au Soudan du Sud Sri Lanka le masculin au Sri Lanka Suède la féminin en Suède Suisse la féminin en Suisse Suriname le masculin au Suriname Swaziland le masculin au Swaziland Syrie la féminin en Syrie Tadjikistan le masculin au Tadjikistan Taïwan sans article féminin à Taïwan Tanzanie la féminin en Tanzanie Tchad le masculin au Tchad Thaïlande la féminin en Thaïlande Timor-Oriental le masculin au Timor-Oriental Togo le masculin au Togo Tonga les féminin aux Tonga Trinité-et-Tobago sans article féminin à Trinité-et-Tobago Tunisie la féminin en Tunisie Turquie la féminin en Turquie Turkménistan le masculin au Turkménistan Tuvalu sans article masculin à Tuvalu Ukraine l’ féminin en Ukraine Uruguay l’ masculin en Uruguay Vanuatu sans article masculin à Vanuatu Venezuela le masculin au Venezuela Vietnam le masculin au Vietnam Yémen le masculin au Yémen Zambie la féminin en Zambie Zimbabwe le masculin au Zimbabwe
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 60 964

Homonymes : verre, vert et d'autres vers!

Jeu portant sur les homonymes verre, vert, vair, ver et vers.Verre, vert, vair, ver, vers… Que de façons d’écrire ce son! Les homonymes sont des mots qui se prononcent ou s’écrivent de la même façon, mais ont des sens différents. Pour choisir le bon, il faut penser au contexte et au sens de la phrase.Voyons si vous pourrez trouver le bon homonyme à employer dans les phrases suivantes.1. J’adore les de Jacques Prévert, mon poète préféré!verresvertsvairsvers2. Quand il a un dans le nez, on peut lui tirer les du nez!verre, versver, vertsverre, vairs3. Elle porte toujours quelque chose de à la Saint-Patrick.verrevertvairververs4. Les pantoufles de Cendrillon, dans le conte original de Perrault, étaient faites en , une fourrure d’écureuil.verrevertvairververs5. En semant du trèfle, on peut enrayer les blancs qui ravagent les pelouses.verrevertvairververs6. Il s’agit d’un pas de géant une utilisation plus transparente du budget.verrevertvairververs7. Bébé, il était toujours nu comme un !verrevertvairververs8. Le canard colvert nageait le bec à demi ouvert le marais à la recherche de vers.verrevertvairververs9. Le chef du Parti en a entendu des vertes et des pas mûres pendant sa tournée.verrevertvairververs10. Envers et contre tout, elle a finalement reçu ses fumés à temps pour son voyage en Floride.verresvertsvairsvers  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 52 403