Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 3 de 3 (page 1 de 1)

Féminisation des titres de fonction

Article sur les règles de création des formes féminines des titres de fonction
Sur cette page Comment féminiser les titres de fonction Formation des titres de fonction au féminin Noms se terminant par -e Noms se terminant par -é Noms se terminant par -er ou -ier Noms se terminant par -eur Noms se terminant par -teur Noms se terminant par -l ou –n Noms se terminant par -t ou –d Noms épicènes Règle d’accord Renseignements complémentaires Comment féminiser les titres de fonction Pour féminiser un titre de fonction, on vérifie d’abord si la forme féminine d’un mot est consignée dans les dictionnaires, par exemple : avocate comédienne surveillante Si le mot n’a pas de forme féminine, il peut s’agir d’un mot épicène – c’est-à-dire qui s’écrit de la même manière au masculin et au féminin –, qu’on fait précéder d’un article féminin : la gestionnaire une journaliste une interprète Formation des titres de fonction au féminin La présente section porte sur les diverses façons de former le féminin des titres de fonction, selon la terminaison des noms. Pour des précisions sur la forme féminine de certains titres de fonction, consulter l’Inclusionnaire : recueil de solutions inclusives. Noms se terminant par -e Plusieurs noms se terminant par -e sont des mots épicènes (architecte, notaire), mais certains ont aussi une forme féminine en esse, qui est parfois considérée comme vieillie ou littéraire. Noms épicènes se terminant par -e, ayant aussi une forme féminine en -esse Forme épicène Forme en -esse contremaître contremaîtresse maire mairesse maître maîtresse poète poétesse Noms se terminant par -é Les noms qui se terminent par -é prennent un e muet au féminin. Noms se terminant par -é prenant un e muet au féminin Forme masculine Forme en -ée député députée employé employée préposé préposée Noms se terminant par -er ou -ier Les noms qui se terminent par -er ou -ier font -ère ou -ière au féminin : Noms se terminant par -er ou -ier qui font -ère ou -ière au féminin Forme masculine Forme en -ère ou en -ière banquier banquière boucher bouchère conseiller conseillère greffier greffière Noms se terminant par -eur Les titres de fonction en -eur font -eure ou -euse au féminin. Il arrive que les deux variantes féminines soient acceptées pour le même nom. C’est la forme en -euse qui est la plus fréquente : Noms se terminant par -eur qui font -euse au féminin Forme masculine Forme en -euse boxeur boxeuse chroniqueur chroniqueuse patrouilleur patrouilleuse On observe toutefois certaines variantes dans les différentes régions de la francophonie. Par exemple, au Canada, on tend à privilégier la forme féminine en -eure pour certains titres de fonction, alors que dans d’autres régions, comme en France et en Belgique, ces mêmes titres conservent au féminin la même forme qu’au masculin. Noms se terminant par -eur qui font -eure ou ne varient pas au féminin, selon la région Au Canada Dans d’autres régions de la francophonie docteure une docteur gouverneure une gouverneur ingénieure une ingénieur procureure une procureur professeure une professeur Pour d’autres titres de fonction, c’est également la forme en -eure qui est privilégiée au Canada, mais c’est la forme en -euse qui domine en France et en Belgique. Noms se terminant par -eur qui font -eure ou -euse au féminin, selon la région Au Canada Dans d’autres régions de la francophonie metteure en scène metteuse en scène réviseure réviseuse Les mots empereur et ambassadeur font exception aux règles qui s’appliquent aux mots se terminant par -eur. En effet, on dit au féminin une impératrice et une ambassadrice. Noms se terminant par -teur Le féminin des noms en -teur peut prendre les formes -teuse, -trice et -teure dans certains cas. Lorsque le verbe correspondant au nom comporte un t dans son radical, les noms forment généralement leur féminin en -teuse : Noms se terminant par -teur qui font -teuse au féminin Forme masculine Forme en -teuse Verbe correspondant acheteur acheteuse acheter lutteur lutteuse lutter solliciteur solliciteuse solliciter Il y a toutefois des exceptions, par exemple une inventrice (inventer) et une inspectrice (inspecter). Lorsqu’il n’existe aucun verbe correspondant ou que le verbe ne comporte pas de t dans son radical, la forme féminine se termine habituellement par -trice : Noms se terminant par -teur qui font -trice au féminin Forme masculine Forme en -trice Verbe correspondant agriculteur agricultrice S.O. aviateur aviatrice S.O. directeur directrice diriger rédacteur rédactrice rédiger Pour les noms auteur et sculpteur, deux formes féminines sont acceptées, soit auteure et autrice, et sculpteure et sculptrice. Noms se terminant par -l ou -n Le féminin des noms se terminant par -l ou -n se construit souvent par l’ajout d’un -e final à la forme masculine. Noms se terminant par -l ou -n prenant un -e au féminin Forme masculine Forme avec un -e final consul consule écrivain écrivaine général générale Il arrive cependant qu’il faille redoubler la consonne finale. Noms se terminant par -l ou -n prenant un -e au féminin, avec redoublement de la consonne Forme masculine Forme avec un -e final (avec redoublement de la consonne) contractuel contractuelle doyen doyenne électricien électricienne omnipraticien omnipraticienne professionnel professionnelle vigneron vigneronne Noms se terminant par -t ou -d Les noms se terminant par -t ou -d forment habituellement leur féminin par l’ajout d’un -e. Noms se terminant par -t ou -d prenant un -e au féminin Forme masculine Forme avec un -e final agent agente avocat avocate marchand marchande Noms épicènes Les noms épicènes s’écrivent de la même manière au masculin et au féminin. Leur genre n’est pas marqué par leur terminaison, mais plutôt par l’article (défini, indéfini, démonstratif, etc.) qui les accompagne : cette cadre la juriste une architecte une diplomate Voir la section Noms épicènes de l’article Écriture inclusive : mots épicènes pour en savoir plus. Règle d’accord Les adjectifs et les participes passés qui se rapportent aux titres de fonction s’accordent systématiquement au féminin, y compris dans les titres professionnels complexes : la directrice adjointe la gestionnaire déléguée la présidente-directrice générale la rédactrice-réviseure madame la haute-commissaire madame la sous-ministre adjointe une apprentie menuisière une conseillère principale Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir : Titres de fonction au féminin (liste alphabétique) Écriture inclusive : mots épicènes Inclusionnaire : recueil de solutions inclusives
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 5 288

Titres de fonction au féminin (liste alphabétique)

Liste de la forme masculine et féminine des titres de fonctions
Pour obtenir des précisions sur la forme féminine de certains titres de fonction, voir l’Inclusionnaire : recueil de solutions inclusives. Il est également possible de consulter TERMIUM Plus®. A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | Z A A Masculin Féminin accompagnateur accompagnatrice acheteur acheteuse acteur actrice actuaire actuaire acuponcteur acuponctrice adjoint adjointe adjoint administratif adjointe administrative administrateur administratrice agent agente agent immobilier agente immobilière agriculteur agricultrice agronome agronome aide-comptable aide-comptable aide-mécanicien aide-mécanicienne ajusteur ajusteuse ambulancier ambulancière ambassadeur ambassadrice analyste analyste analyste financier analyste financière animateur animatrice annonceur annonceure; annonceuse apiculteur apicultrice appariteur apparitrice applicateur applicatrice apprenti apprentie arbitre arbitre arboriculteur arboricultrice archéologue archéologue architecte architecte archiviste archiviste arpenteur-géomètre arpenteure-géomètre; arpenteuse-géomètre artisan artisane artiste artiste assembleur assembleuse assistant assistante associé associée assureur assureure; assureuse astrologue astrologue astronaute astronaute astronome astronome attaché attachée auteur auteure; autrice auxiliaire auxiliaire aviculteur avicultrice avocat avocate ayant droit ayant droit B B Masculin Féminin bagagiste bagagiste banquier banquière bibliothécaire bibliothécaire bijoutier bijoutière biologiste biologiste blanchisseur blanchisseuse botaniste botaniste boucher bouchère boulanger-pâtissier boulangère-pâtissière boursier boursière boxeur boxeuse brigadier brigadière briqueteur-maçon briqueteuse-maçonne bruiteur bruiteuse buandier buandière bûcheron bûcheronne C C Masculin Féminin cadet cadette cadre cadre cadreur cadreuse caissier caissière cambiste cambiste camelot camelot caméraman caméraman; camérawoman camionneur camionneuse cardiologue cardiologue cartographe cartographe cascadeur cascadeuse catalogueur catalogueuse cégépien cégépienne chanteur chanteuse chargé de projet chargée de projet charpentier charpentière chasseur de têtes chasseuse de têtes chauffeur chauffeuse chef chef; cheffe chercheur chercheuse chiropraticien chiropraticienne chirurgien chirurgienne chômeur chômeuse chorégraphe chorégraphe chroniqueur chroniqueuse clerc clerc coiffeur coiffeuse comédien comédienne commis commis; commise commis-vendeur commis-vendeuse; commise-vendeuse commissaire commissaire communicateur communicatrice compositeur compositrice comptable comptable concepteur conceptrice concierge concierge conciliateur conciliatrice conducteur conductrice conférencier conférencière conseil conseil conseiller conseillère conservateur conservatrice constructeur constructrice consul consule consultant consultante contractuel contractuelle contremaître contremaître; contremaîtresse contrôleur contrôleuse coopérant coopérante coordonnateur coordonnatrice copiste copiste cordonnier cordonnière coroner coroner correcteur correctrice correspondancier correspondancière courtier courtière couseur couseuse couturier couturière couvreur couvreuse créateur créatrice croupier croupière cuisinier cuisinière cultivateur cultivatrice curateur curatrice D D Masculin Féminin danseur danseuse danseur de ballet ballerine; danseuse de ballet débardeur débardeuse débosseleur débosseleuse décideur décideuse décorateur décoratrice défenseur défenseure; défenseuse délateur délatrice délégué déléguée déménageur déménageuse démonstrateur démonstratrice dentiste dentiste denturologiste denturologiste dépanneur dépanneuse député députée dessinateur dessinatrice détaillant détaillante détective détective détenteur détentrice diététiste diététiste diplomate diplomate diplômé diplômée directeur directrice dirigeant dirigeante docteur docteure documentaliste documentaliste doyen doyenne E E Masculin Féminin ébéniste ébéniste éboueur éboueuse éclairagiste éclairagiste économiste-conseil économiste-conseil écrivain écrivaine éditeur éditrice éditorialiste éditorialiste éducateur éducatrice électricien électricienne éleveur éleveuse emballeur emballeuse embaumeur embaumeuse émetteur émettrice employé employée employeur employeuse emprunteur emprunteuse enquêteur enquêteuse; enquêtrice enseignant enseignante entraîneur entraîneuse entrepreneur entrepreneure; entrepreneuse ergothérapeute ergothérapeute essayeur essayeuse esthéticien esthéticienne estimateur estimatrice étalagiste étalagiste éthicien éthicienne évaluateur évaluatrice examinateur examinatrice expert experte expert-comptable experte-comptable exploitant exploitante F F Masculin Féminin fabricant fabricante facteur factrice ferblantier ferblantière ferrailleur ferrailleuse financier financière fleuriste fleuriste fonctionnaire fonctionnaire fondeur fondeuse foreur foreuse forgeron forgeronne formateur formatrice fournisseur fournisseuse fraiseur fraiseuse franchiseur franchiseuse G G Masculin Féminin garde garde garde forestier garde forestière gardien gardienne gendarme gendarme généticien généticienne géologue géologue géomètre géomètre géophysicien géophysicienne gérant gérante gestionnaire gestionnaire gouverneur gouverneure graveur graveuse greffier greffière guichetier guichetière guide guide H H Masculin Féminin habilleur habilleuse homme d’affaires femme d’affaires homme-grenouille femme-grenouille horloger horlogère horticulteur horticultrice hôte hôte; hôtesse hôtelier hôtelière huileur huileuse huissier huissière hygiéniste hygiéniste I I Masculin Féminin illustrateur illustratrice imprésario imprésario imprimeur imprimeuse industriel industrielle infirmier infirmière influenceur influenceuse infographiste infographiste informaticien informaticienne ingénieur ingénieure ingénieur chimiste ingénieure chimiste ingénieur civil ingénieure civile ingénieur forestier ingénieure forestière inspecteur inspectrice instituteur institutrice instructeur instructrice intendant intendante intérimaire intérimaire interlocuteur interlocutrice interprète interprète intervenant intervenante intervieweur intervieweuse investisseur investisseuse J J Masculin Féminin jardinier jardinière journaliste journaliste journaliste sportif journaliste sportive juge juge juré jurée juriste juriste L L Masculin Féminin lamineur lamineuse langagier langagière lecteur lectrice législateur législatrice lieutenant-gouverneur lieutenante-gouverneure linguiste linguiste livreur livreuse M M Masculin Féminin machiniste machiniste maçon maçonne magasinier magasinière magistrat magistrate maire maire; mairesse maître maître; maîtresse malfaiteur malfaitrice mannequin mannequin; mannequine manœuvre manœuvre maquilleur maquilleuse maraîcher maraîchère marchand marchande marguillier marguillière marin marin masseur masseuse matelot matelot; matelote mathématicien mathématicienne mécanicien mécanicienne mécène mécène médecin médecin médiateur médiatrice membre membre menuisier menuisière messager messagère météorologue météorologue metteur en scène metteure en scène; metteuse en scène meunier meunière mineur mineuse ministre ministre modiste modiste moniteur monitrice monteur monteuse musicien musicienne N N Masculin Féminin narrateur narratrice naturopraticien naturopraticienne navigateur navigatrice négociateur négociatrice nettoyeur nettoyeuse notaire notaire O O Masculin Féminin officier officière omnipraticien omnipraticienne opérateur opératrice opticien opticienne orateur oratrice orchestrateur orchestratrice orfèvre orfèvre organisateur organisatrice orienteur orienteuse ouvrier ouvrière P P Masculin Féminin pâtissier pâtissière patron patronne patrouilleur patrouilleuse paysagiste paysagiste pédologue pédologue peintre peintre percepteur perceptrice perruquier perruquière pharmacien pharmacienne physicien physicienne physiothérapeute physiothérapeute pigiste pigiste pilote pilote pisciculteur piscicultrice plâtrier plâtrière plombier plombière plongeur plongeuse poète poète policier policière polisseur polisseuse politicien politicienne pompier pompière porte-parole porte-parole poseur poseuse postulant postulante potier potière pourvoyeur pourvoyeuse praticien praticienne préfet préfète premier ministre première ministre préposé préposée présentateur présentatrice président présidente proche aidant proche aidante procureur procureure producteur productrice professeur professeure professeur-chercheur professeure-chercheuse professionnel professionnelle programmateur programmatrice programmeur programmeuse promoteur promotrice prospecteur prospectrice puériculteur puéricultrice R R Masculin Féminin radiologiste radiologiste radiologue radiologue rapporteur rapporteuse réalisateur réalisatrice recenseur recenseuse réceptionniste réceptionniste recruteur recruteuse recteur rectrice rédacteur rédactrice régisseur régisseuse registraire registraire rembourreur rembourreuse remplaçant remplaçante réparateur réparatrice répartiteur répartitrice repasseur repasseuse répétiteur répétitrice répondant répondante reporteur reportrice représentant représentante requérant requérante responsable responsable restaurateur restauratrice retraité retraitée réviseur réviseure; réviseuse S S Masculin Féminin sapeur-pompier sapeuse-pompière sauveteur sauveteuse scrutateur scrutatrice sculpteur sculpteure; sculptrice secrétaire secrétaire secrétaire-trésorier secrétaire-trésorière sénateur sénatrice sergent sergente serrurier serrurière serveur serveuse soignant soignante soigneur soigneuse soldat soldate solliciteur solliciteuse soudeur soudeuse souffleur souffleuse sous-commissaire sous-commissaire sous-ministre sous-ministre sous-traitant sous-traitante stagiaire stagiaire statisticien statisticienne substitut substitut successeur successeure supérieur supérieure superviseur superviseure; superviseuse suppléant suppléante surintendant surintendante surveillant surveillante syndic syndique T T Masculin Féminin tailleur tailleuse tapissier tapissière technicien technicienne téléphoniste téléphoniste teneur de livres teneuse de livres terminologue terminologue tisserand tisserande traducteur traductrice traiteur traiteuse travailleur travailleuse travailleur social travailleuse sociale trésorier trésorière trieur trieuse tuteur tutrice tuyauteur tuyauteuse typographe typographe U U Masculin Féminin urgentologue urgentologue usager usagère utilisateur utilisatrice V V Masculin Féminin vendeur vendeuse vérificateur vérificatrice vétéran vétérane vétérinaire vétérinaire vice-président vice-présidente vitrier vitrière voyagiste voyagiste voyant voyante Z Z Masculin Féminin zoologiste zoologiste zootechnicien zootechnicienne Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir : Féminisation des titres de fonction Inclusionnaire : recueil de solutions inclusives
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 4 849

Mythes sur l’écriture inclusive

Billet de blogue en français portant sur les mythes au sujet de l’écriture inclusive et proposant divers procédés permettant de rédiger de façon inclusive.Le français, cette « langue belle avec des mots superbesNote de bas de page 1 », a bien changé depuis l’époque où Jean Nicot a publié Le Thresor de la langue francoyseNote de bas de page 2. Ses transformations ont parfois suscité des polémiques. Dans le cas de l’écriture inclusive, on peut même dire que le débat perdure depuis quatre siècles! Car déjà en 1634, année de fondation de l’Académie française, la femme de lettres Marie de Gournay revendiquait pour elle-même le féminin « autriceNote de bas de page 3 ». Une bonne partie de la résistance actuelle à l’écriture inclusive tient aux mythes qui l’entourent. Examinons-en quelques-uns ensemble, en établissant un parallèle avec les Lignes directrices sur l’écriture inclusive publiées sur le Portail linguistique du Canada. Mythe 1 L’écriture inclusive n’est pas compatible avec la rédaction en langage clair et simple. Elle allonge et alourdit le texte. Veiller à la clarté de l’informationNote de bas de page 4 est l’un des six principes de l’approche d’écriture inclusive présentée dans le Portail linguistique. Il est vrai qu’écrire dans une optique d’inclusion et de simplicité pose des défis – mais les défis sont un bon remède à l’ennui! Pour arriver à un résultat clair, simple et inclusif, il faut souvent considérer le texte dans son ensemble plutôt qu’une phrase à la fois. Puisqu’il y a généralement plus d’une façon d’exprimer la même idée, la solution pourrait bien résider dans une reformulationNote de bas de page 5. Dans l’exemple suivant, un nom inanimé (dossier) est utilisé à la place du nom animé (client). Avoir recours à un nom inanimé Phrase originale Réécriture inclusive Êtes-vous déjà client de la clinique? Avez-vous déjà un dossier à la clinique? Il arrive que la solution soit encore plus simple : laisser tomber les éléments superflus, comme dans l’exemple suivant. Éliminer les éléments superflus Phrase originale Réécriture inclusive Les mémoires que les citoyens ont présentés au Comité n’ont pas permis de faire le tour de la question. Les mémoires présentés au Comité n’ont pas permis de faire le tour de la question. Certains procédés permettent même de rendre les phrases encore plus courtes et plus dynamiques. Dans l’exemple suivant, la voix active est utilisée avantageusement comme procédé de reformulation. Utiliser la voix active Phrase originale Réécriture inclusive Si vous êtes intéressés à participer à cette conférence, cliquez sur le lien suivant pour vous inscrire. Cette conférence vous intéresse? Pour vous inscrire, cliquez sur le lien suivant. Mythe 2 Tout le monde comprend que le masculin générique peut désigner autant un homme qu’une femme ou qu’une personne non binaire, alors pas besoin de changer notre façon d’écrire. Au cours des quarante dernières années, plusieurs recherches ont démontré que la masculinisation de la langue influe sur la perception de soi et du monde. Par exemple, les femmes tendent à ne pas se sentir concernées quand on ne fait pas état de leur présence dans un texteNote de bas de page 6. Des études indiquent même que l’utilisation de termes uniquement au masculin dans les offres d’emploi peut décourager des femmes de postuler. L’utilisation du masculin générique dénote une « pensée linguistique patriarcaleNote de bas de page 7 » selon Florence Ashley, juriste non binaire qui a écrit sur l’écriture inclusive. Le masculin générique renforce et perpétue la hiérarchie des genres, ce qui va à l’encontre de la poursuite de l’égalité. Les langues ne traitent pas toutes le genre de la même manière. En anglais, le genre est plus discret – il est cantonné aux pronoms, et les noms eux-mêmes sont neutres. En français, il existe des noms épicènesNote de bas de page 8, mais pas de genre grammatical neutre à proprement parler. Il faut donc des procédés d’inclusion différents, respectueux de la langue et des gens qui la parlent. On observe que les féministes et les personnes non binaires d’expression française ont une nette tendance à privilégier les formes distinctes du masculin lorsqu’elles se désignent elles-mêmes ou décrivent la réalité de leurs semblables. Mythe 3 L’écriture inclusive est trop controversée pour qu’on l’utilise dans les textes gouvernementaux. Il n’y a pas un français, mais des français. Outre les régionalismes et les différences de registre entre l’oral et l’écrit, il y a aussi des variations selon le type de texte : le ton n’est pas le même dans un dépliant promotionnel, une lettre ou une politique interne. Vous pouvez aussi moduler votre application des procédés d’écriture inclusiveNote de bas de page 9 selon le texte et son auditoire – par exemple, vous permettre d’utiliser des néopronoms dans la notice biographique d’une personne non binaireNote de bas de page 10, mais privilégier des formulations neutres dans un document budgétaire. Mythe 4 L’écriture inclusive ne fait que distraire des vrais problèmes. L’écriture inclusive n’élimine pas le besoin de prendre des actions concrètes pour remédier aux problèmes comme la violence à caractère sexuel et les écarts salariaux entre les femmes et les hommes. Cependant, elle rend visibles les 51,17 % de la population qui ne sont pas de sexe masculinNote de bas de page 11, ce qui est utile en soi. Le langage influence la pensée et la cognitionNote de bas de page 12 : la fillette qui aime bricoler aura de la difficulté à envisager une carrière en menuiserie si elle n’a jamais entendu parler de la profession de « menuisière ». On a même observé que les États aux langues plus égalitaires tendent à mieux se classer dans l’indice d’égalité des sexes (Global Gender Gap) du Forum économique mondialNote de bas de page 12. Conclusion Ce billet a été rédigé suivant des principes d’écriture inclusive, et peut-être ne l’avez-vous même pas remarqué! Bon nombre des procédés mis de l’avant font l’objet de recommandations officielles et sont déjà couramment utilisés par de grandes institutions. Les Lignes directrices sur l’écriture inclusive publiées sur le Portail linguistique présentent ces procédés reconnus et bien d’autres, et indiquent clairement dans quelles circonstances ils peuvent ou devraient être utilisés. Vous avez encore des réticences? Comme l’a dit Henriette Zoughebi, la vieille règle selon laquelle le masculin l’emporte sur le féminin est « un élément symbolique lourd. La langue est vivante, on peut la faire bougerNote de bas de page 13. » Notes 1 Paroles de La langue de chez nous, chanson d’Yves Duteil. Retour à la référence de la note de bas de page 1 2 Marie-Josée Martin et Chantal Turcotte, « Aux sources de l’écriture inclusive », dans le Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada (billet qui présente les grands jalons de l’évolution du français et de l’écriture inclusive). Retour à la référence de la note de bas de page 2 3 Aurore Evain, « Histoire d’autrice, de l’époque latine à nos jours », (PDF) Sêméion, Travaux de sémiologie no 6, février 2008. Retour à la référence de la note de bas de page 3 4 Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada, « Écriture inclusive : contexte et principes », section Veiller à la clarté de l’information. Retour à la référence de la note de bas de page 4 5 Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada, « Écriture inclusive : reformulations ». Retour à la référence de la note de bas de page 5 6 Hélène Dumais, « Pour un genre à part entière », (PDF) Recherches féministes, vol. 5, no 1, 1992. Retour à la référence de la note de bas de page 6 7 Florence Ashley, « Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante », (PDF) H-France Salon, vol. 11, 2019. Retour à la référence de la note de bas de page 7 8 Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada, « Écriture inclusive : mots épicènes », section Généralités sur les mots épicènes. Retour à la référence de la note de bas de page 8 9 Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada, « Écriture inclusive – Lignes directrices et ressources », section Principes et procédés de l’écriture inclusive. Retour à la référence de la note de bas de page 9 10 Portail linguistique du Canada, Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada, « Écriture inclusive : communications relatives aux personnes non binaires », section Pronoms. Retour à la référence de la note de bas de page 10 11 Statistique Canada, « Le Canada est le premier pays à produire des données sur les personnes transgenres et les personnes non binaires à l’aide du recensement », Le Quotidien, 27 avril 2022. Retour à la référence de la note de bas de page 11 12 « L’écriture inclusive : parlons faits et science », bunkerd.fr, 17 octobre 2018. Retour à la référence de la note de bas de page 12 13 « Spécial 8 mars. Henriette Zoughebi. Changer les règles, le masculin ne l’emporte plus sur le féminin », l’Humanité, 8 mars 2011. Retour à la référence de la note de bas de page 13
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 2 638