ajustement / rajustement / réajustement

  1. L’anglais "adjustment" est source de bien des anglicismes. L’équivalence parfaite entre "adjustment" et ajustement est rare. Pour le sens intéressant le langage du droit, il faut retenir qu’ajustement signifie, par extension, accommodement, conciliation, et qu’il s’emploie surtout au pluriel : « Ils ont fait tous les ajustements possibles pour trouver un terrain d’entente. »
  2. Comme terme de finance ou d’économie, ajustement s’emploie correctement dans des expressions comme ajustement de l’offre et de la demande, ajustement budgétaire. En comptabilité, le terme désigne une modification de chiffres visant à établir une situation d’équilibre; s’il s’agit d’une correction d’erreur, on dit de préférence redressement ou correction.
  3. La concurrence exercée par rajustement (ou par la forme plus récente réajustement) est très forte. La tendance constatée est de remplacer ajustement. Ainsi, même s’il n’est pas incorrect de parler d’un ajustement du prix d’un produit ou d’un ajustement apporté à un tarif ou à des salaires, rajustement ou réajustement seront préférés : rajustement des salaires, d’une indemnité, du capital et des intérêts, du prix de base, du cautionnement (cautionnement 1cautionnement 2).
  4. Rajustement ou réajustement seront eux-mêmes supplantés par toute une série de substantifs qui rendront plus adéquatement l’idée de changement, de modification selon le contexte.

    adaptation (programme d’adaptation).
    correction (d’un montant).
    établissement (d’un poste du budget).
    expertise (d’assurances).
    indexation (prestation d’indexation).
    modification (d’une date, d’un paiement).
    transition (période de transition).
    rectification (d’une évaluation, d’une facture).
    redressement (d’un compte, redressement financier).
    règlement (des comptes).
    régularisation (de l’actif et du passif).
    répartition (des dettes).
    revalorisation (ponctuelle des rentes).
    révision (rémunération révisée).

Avis de droit d’auteur pour le Juridictionnaire

© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton
Un outil mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes