Les deux procédés « vedettes » expliqués dans cet article relèvent de la rédaction épicène, et non de la féminisation. Si la rédaction épicène est certes très souhaitable, la féminisation (p. ex. les candidat.es ou les candidat[e]s) demeure quant à elle à proscrire dans l'ensemble de la fonction publique fédérale (voir Le guide du rédacteur et autres ouvrages de référence).
Féminiser un texte : ça n’a rien de sorcier
Par le Bureau de la traduction
Sur cette page

Vous est-il déjà arrivé de vous casser la tête à essayer de féminiser vos textes? C’est une situation qui m’est arrivée si souvent! C’est pourquoi j’ai décidé de vous faire part de quelques astuces qui vous éviteront bien des maux de tête.
Mieux vaut prévenir que guérir
Dès le début, pensez à la façon dont vous voulez féminiser votre texte. Avec un plan de match, vous gagnerez un maximum de temps!
Les 2 vedettes de la féminisation de textes
Féminiser un texte n’est pas compliqué! Il y a 2 règles générales à suivre :
- écrire au long les 2 formes, soit le masculin et le féminin
- utiliser des termes génériques et des phrases neutres
Inclure monsieur et madame
La première règle est fort simple. Il s’agit d’écrire au long les 2 formes. Autrement dit, vous écrivez le mot au masculin, puis au féminin, ou vice versa.
Prenons 5 secondes pour illustrer ces propos : « Les étudiants seront en mesure d’expliquer la règle de la féminisation après avoir lu ce billet. »
Appliquons la technique : « Les étudiants et les étudiantes seront en mesure d’expliquer la règle de la féminisation après avoir lu ce billet. »
On ne se cachera pas que cette technique peut alourdir un texte. C’est là que la deuxième règle vient à la rescousse!
Viser la concision
La deuxième règle consiste à utiliser des noms collectifs ou épicènes.
L’avantage des noms collectifs est qu’ils regroupent les hommes et les femmes. En voici quelques-uns :
- le personnel
- l’effectif
- la clientèle
- la direction
- le corps enseignant
Les noms épicènes sont également une solution magique, puisqu’ils désignent à la fois les hommes et les femmes. Voici quelques exemples :
- personne
- cadre
- fonctionnaire
Pensez à utiliser des formulations neutres variées. Par exemple, au lieu de « Tout employé ou toute employée qui demande… », vous pourriez écrire « Quiconque demande… ». Pour d’autres conseils, je vous invite à consulter l’article Féminisation des textes dans les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique du Canada.
La féminisation des textes sera maintenant un jeu d’enfant pour vous! Avez-vous d’autres astuces pour féminiser vos textes? Faites-les-nous connaître dans les commentaires.
Avertissement
Les opinions exprimées dans les billets et dans les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles de leur auteur. Elles ne reflètent pas nécessairement celle du Portail linguistique du Canada.
categories-bullets
Écrire un commentaire
Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.
Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).
Commentaires
Les commentaires sont affichés dans leur langue d’origine.