Contenu de la page principale

vingt-quatre heures sur vingt-quatre

Selon le contexte, on traduit l’expression anglaise twenty-four hours a day par :

  • vingt-quatre heures sur vingt-quatre
  • 24 heures sur 24
  • jour et nuit
  • nuit et jour
  • le jour et la nuit
  • en tout temps

La locution vingt-quatre heures sur vingt-quatre est attestée au sens de « tout le temps », « sans discontinuer », quoique certaines sources la considèrent comme familière. Certains dictionnaires bilingues la proposent comme équivalent de twenty-four hours a day.

On recommande toutefois d’éviter la locution 24 heures par jour (ou vingt-quatre heures par jour).

24 heures sur 24, 7 jours sur 7

L’expression anglaise twenty-four hours a day, seven days a week se traduit par :

  • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
  • 24 heures sur 24, sept jours sur sept
  • tous les jours, 24 heures sur 24
  • tous les jours, vingt-quatre heures sur vingt-quatre
  • vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept 

Ce sont des synonymes de vingt-quatre heures sur vingt-quatre.

On évite toutefois les locutions suivantes qui, même si elles sont fréquentes, constituent des calques de l’anglais :

  • 24 heures par jour, sept jours par semaine
  • 24 heures par jour, 7 jours par semaine
  • tous les jours, 24 heures par jour
  • 24/7

Quand on veut parler d’un établissement ouvert sans interruption, on peut donc dire :

  • ouvert jour et nuit
  • ouvert en tout temps
  • ouvert jour et nuit, sept jours sur sept
  • ouvert 24 heures sur 24, sept jours sur sept
  • ouvert 365 jours par année

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Date de modification :