maigre comme une échalote/un piquet

Certains pensent que l’expression canadienne maigre comme une échalote est fautive et serait dérivée du terme familier échalas, qui signifie « personne grande et maigre » :

  • un grand échalas

Pourtant, l’expression maigre comme une échalote est attestée au sens de « personne très maigre ».

On peut aussi employer une des solutions de remplacement suivantes :

  • n’avoir que la peau et les os
  • voir les côtes (à quelqu’un)
  • maigre comme un clou
  • maigre comme un chicot
  • maigre comme un manche à balai
  • maigre comme un coucou (Europe)
  • maigre comme un hareng saur (Europe)

Quant à l’expression maigre comme un piquet, elle n’est pas attestée.

On emploie piquet dans des expressions qui signifient « rester immobile, être droit et raide » : (être) planté comme un piquet ou (être) raide comme un piquet.

Renseignements complémentaires

Voir échalote (une grande échalote).

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes