écrits, journaux, œuvres, etc. (titres)

Sur cette page

Majuscule ou minuscule

Titres d’écrits divers

L’emploi de la majuscule dans les titres d’écrits divers est traditionnellement soumis à plusieurs règles, dont on regrette souvent l’arbitraire, la complexité et le manque d’uniformité. Il faut donc favoriser une simplification de cet usage.

On met la majuscule uniquement au premier mot du titre, quelle que soit la nature du mot et quel que soit le genre de document (roman, manuel, article, rapport, etc.), ainsi qu’aux noms propres contenus dans le titre. Cette recommandation s’applique aussi aux films, aux émissions de radio ou de télévision et aux documents électroniques :

  • À la recherche du temps perdu
  • Du sang, de la volupté et de la mort
  • Smilla ou l’amour de la neige
  • Mon oncle Benjamin
  • Une saison dans la vie d’Emmanuel
  • Six personnages en quête d’auteur
  • Belles infidèles
  • Les belles-sœurs
  • Le parfum
  • Le bon usage
  • Les fées ont soif
  • Le barbier de Séville
  • Le rouge et le noir
  • Le meunier, son fils et l’âne
  • Le grand Meaulnes
  • Les plus belles années de notre vie
  • Rapport de la Commission de vérité et réconciliation du Canada
  • Cycle, migration et reproduction du saumon du Pacifique
  • Comment on élève un grand vin
  • Guide Hachette des vins

Les noms d’accords et de traités suivent également la règle de la majuscule initiale – voir titres de lois (règlements, accords, chartes, décrets, etc.).

D’autre part, sauf exception, l’article, le nom et l’adjectif antéposé qui composent les titres de journaux et de revues prennent tous la majuscule :

  • Le Devoir
  • La Presse
  • Le Monde
  • Le Nouvel Observateur
    mais
    L’actualité

Lorsque le titre d’un journal ou d’une revue est cité dans le cours d’une phrase, on peut considérer l’article défini initial comme appartenant à la phrase même. Cet article prend dans ce cas la minuscule :

  • Il a vu cette annonce dans le Monde (ou : dans Le Monde).

L’article défini initial du titre anglais d’un journal ou d’une revue que l’on cite à l’intérieur d’une phrase se traduit, et appartient dès lors à la syntaxe de la phrase :

  • N’oublie pas d’acheter le Globe and Mail.
  • Elle était correspondante du Washington Post.

Remarques

  1. Si l’article défini initial du titre forme, avec la préposition qui précède, un article contracté, ou que la syntaxe de la phrase entraîne sa disparition, on met alors la majuscule au premier mot du titre ainsi abrégé :
    • Veuillez analyser ce passage du Côté de Guermantes.
    • Te rappelles-tu cette scène des Femmes savantes?
    • Venise fait songer aux Mille et une nuits.
    • Il venait aux réunions muni de son Petit Robert.

    Il est préférable de ne pas faire la contraction lorsque le titre est formé de noms communs coordonnés par et ou par ou, ou lorsqu’il forme une phrase. On écrit :

    • la fin mouvementée de Le rouge et le noir
    • la morale de Le chat, la belette et le petit lapin
    • les personnages de Le deuil sied à Électre
  2. Le mot bible prend la majuscule lorsqu’il désigne l’Écriture sainte, et la minuscule dans les autres cas :
    • Il a dû prêter serment sur la Bible.
    • Cette revue est la bible des ingénieurs.

    De même, il faut mettre la majuscule aux noms des livres qui composent la Bible (noter que l’article ne fait pas partie de l’appellation) :

    • la Genèse
    • les Psaumes
    • le Cantique des cantiques
    • les Évangiles

    Ces noms, lorsqu’ils ne désignent pas les livres comme tels, prennent la minuscule :

    • Il y a cent cinquante psaumes.
    • C’était un ciel tourmenté, un ciel d’apocalypse.
  3. Les projets de loi, toujours désignés par un numéro, prennent la minuscule :
    • le projet de loi C-24

Titres d’œuvres d’art

Il est souhaitable de suivre, pour les titres d’œuvres d’art (tableaux, sculptures, opéras, symphonies, etc.), les mêmes règles que pour les titres d’écrits. Ainsi, pour uniformiser la présentation des titres, on peut mettre la majuscule uniquement au premier mot, quel qu’il soit :

  • Hercule et le lion de Némée (tableau de Rubens)
  • Hommage à Rosa Luxemburg (fresque de Riopelle)
  • Les botteleurs de foin (tableau de Millet)
  • Les bourgeois de Calais (groupe en bronze de Rodin)
  • La jeune fille et la mort (lied de Schubert)
  • La flûte enchantée (opéra de Mozart)

Titre débutant par un article

Dans le corps d’un texte, on met normalement les titres de documents en italique. Quand l’article fait partie du titre, on a le choix de conserver l’article dans le titre ou de l’intégrer à la syntaxe de la phrase :

  • Le guide du vin 2016 vient de paraître.
  • Le Guide du vin 2016 vient de paraître.
  • Consultez le Guide du vin 2016.
  • Ma bibliothèque contient une collection de livres variés, allant du Petit Robert aux Fleurs du mal en passant par The 7 Habits of Highly Effective People.
  • Je viens de lire le premier chapitre des Piliers de la terre. (plutôt que : Je viens de lire le premier chapitre de Les Piliers de la terre.).

Il faut éviter de répéter l’article :

  • Consultez le Le guide du vin 2016.

Mais on peut le faire avec un nom étranger :

  • Le The Merriam-Webster Dictionary
  • Le The World of Interiors (un magazine)

Remarquez qu’on peut aussi supprimer l’article the :

  • Le Merriam-Webster Dictionary
  • S’abonner au World of Interiors

Autre cas concernant l’article

On rencontre l’article masculin un devant un nom de magazine ou de revue :

  • J’ai lu un Marie-Claire dans l’avion.

Accord du verbe

La règle de l’accord du verbe qui suit un titre de document ou d’œuvre est complexe. L’accord est déterminé en fonction de la construction du titre (phrase, présence ou non de l’article ou d’une préposition, etc.). En règle générale, l’accord se fait au masculin singulier, une forme de « neutre » appelée « genre indifférencié », mais il peut aussi se faire en genre et en nombre avec le noyau du titre. Dans certains cas, l’usage est flottant.

Accord au masculin singulier

L’accord du verbe se fait en principe au masculin singulier si :

  • le titre forme une phrase ou une proposition (il contient un verbe conjugué) :
    • Les Hommes qui n’aimaient pas les femmes est un roman de Stieg Larsson.
    • Autant en emporte le vent fut un chef d’œuvre.
  • le titre contient une préposition (à, de, pour, sans, avec, dans, contre, en, par, entre, etc.) :
    • À la recherche du temps perdu n’est pas achevé.
    • Les Fleurs du Mal constitue l’unique recueil de vers composé par Baudelaire.
    • Ce que nous dévoile Un dimanche à la piscine à Kigali serait intolérable si le livre n’avait pas la résonance d’une épopée.
  • le titre contient un ou plusieurs noms (syntagme nominal) utilisés sans préposition et non précédés d’un article :
    • Souvenirs d’Afrique fut un film remarquable.
    • Broue a marqué le théâtre québécois.
  • Si le titre est composé de deux noms coordonnés par « et », l’accord du verbe se fait généralement au masculin singulier si les deux noms sont singuliers. Si les deux noms ou un des noms est pluriel, l’usage n’est pas fixé; l’accord en genre et en nombre est possible :
    • Marius et Fanny fut joué…
    • Le riche et le pauvre a été écrit…
    • Les Travaux et les Jours évoque (ou évoquent)…

Cas où l’usage est flottant

Accord avec le générique

Quand le titre est un syntagme nominal, l’accord avec le générique du titre se rencontre parfois :

  • Histoire sainte a été écrite

L’accord en genre et en nombre avec le générique sous-entendu (livre, film, tableau, etc.) à l’esprit est correct :

  • Broue a été jouée… (mot sous-entendu : « pièce de théâtre »)

Accord avec le noyau du titre

Si le noyau du titre est un nom commun qui décrit le type d’ouvrage (mémoires, lettres, comédie, etc.) et qu’on fait précéder le titre d’un article, l’accord se fait en genre et en nombre avec ce nom :

  • Les Mémoires politiques déçoivent un peu.
  • Les Lettres sur Jean-Jacques ont été composées en 1787.
  • Les Scènes de la Vie future me laissent bien insatisfait.

Renseignements complémentaires

Voir titres de lois (règlements, accords, chartes, décrets, etc.) et noms propres (italique).

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes