cliquer

On emploie à tort le verbe cliquer dans l’expression ça clique (avec quelqu’un ou entre deux personnes) sous l’influence de l’anglais to click. Selon le contexte, on doit plutôt employer :

  • avoir des affinités
  • avoir/se trouver des atomes crochus
  • bien s’entendre
  • se plaire du premier coup
  • sympathiser

Exemples

  • Après avoir échangé quelques idées avec elle, j’ai su qu’on avait des affinités/des atomes crochus. (et non : j’ai su que ça cliquait)
  • C’est toujours un plaisir de travailler avec Jacques. On s’entend vraiment bien. (et non : Ça clique avec lui.)
  • Dès qu’on s’est rencontré, on s’est tout de suite bien entendu/on a tout de suite sympathisé. (et non : ça a tout de suite cliqué entre nous)
  • On s’est plu du premier coup, toi et moi.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes