Comment promouvoir la pratique d’une langue étrangère

Publié le 20 janvier 2025

Vous avez certainement déjà vécu la situation suivante : c’est lundi au bureau et deux collègues sont en train de discuter de leur fin de semaine.

Collègue 1 : Comment s’est passé ton week-end?
Collègue 2 : Euh…bon…c’est bon. Euh…
Collègue 1 : How was your weekend? What did you do?

Vu que nous habitons dans un pays qui a deux langues officielles, nous avons très souvent des conversations bilingues. Par contre, notre niveau et notre aisance dans une langue donnée vont très souvent déterminer la langue qui dominera la conversation. Si on prend l’exemple ci-dessus, on a une personne qui parle au moins les deux langues avec une certaine facilité, au contraire de son collègue.

La solution est très souvent de basculer vers la langue dans laquelle les deux personnes sont relativement à l’aise de s’exprimer. Bien que, de cette façon, la communication soit plus simple, efficace et rapide, cela empêche l’autre personne de progresser dans la langue étrangère.

Quand on change de langue – la perspective de la personne à qui l’on parle

La prochaine fois que vous vous trouverez dans une discussion avec quelqu’un dont la langue maternelle n’est pas la vôtre, attendez avant de changer de langue. Parfois, il faut de la patience pour laisser une personne continuer quand elle hésite et cherche ses mots. Il pourrait même devenir gênant pour elle, et pour vous, de poursuivre une conversation qui manque de fluidité. Par contre, si vous changez de langue, l’autre personne va peut-être se sentir incompétente et cette expérience risque de la convaincre qu’elle n’a pas les capacités pour s’exprimer correctement. Si la situation se reproduit, cela peut nuire à sa confiance et lui laisser croire qu’elle n’est pas en mesure de parler la langue; par conséquent, elle tentera de moins en moins souvent l’expérience. Alors, s’il vous plait, laissez la personne parler et essayez plutôt de l’encourager.

Quand on change de langue – la perspective de la personne qui parle

Si la personne avec qui vous parlez change de langue, cela ne veut pas dire que votre niveau est mauvais, ni que vous vous exprimez de façon incompréhensible. Il n’y a pas qu’une seule raison pour laquelle on change de langue. Oui, cela pourrait être à cause d’un manque de tolérance ou de patience de la part de la personne avec laquelle vous parlez. Mais très souvent, la personne détecte votre accent, ou constate peut-être que parler cette langue est un défi pour vous. Elle bascule alors vers l’autre langue parce qu’elle veut être gentille, essentiellement pour vous aider.

Comment contourner la situation

Astuce : pour éviter ce scénario, prenez les devants. Par exemple, pour amorcer la conversation, vous pourriez dire : « J’aimerais vous parler en [nom de la langue], est-ce que c’est correct si on continue dans cette langue? » De cette façon, vos attentes sont claires dès le début.

En outre, il y aura toujours des personnes qui vont changer de langue, même si vous avez un niveau très avancé. Peu importe la raison derrière ce passage à l’autre langue, vous êtes libre de continuer à parler dans la langue de votre choix, tout comme l’autre personne. Rappelez-vous aussi que parler une langue étrangère prend énormément de courage. Ne lâchez pas!

Si vous exprimer dans une langue étrangère ne fait pas partie des expériences que vous avez déjà tentées, je vous invite à relever le défi! Choisissez un contexte dans lequel vous aurez l’opportunité d’échanger afin d’améliorer vos compétences. Cela pourrait être au supermarché avec la caissière, pendant l’heure du dîner avec vos collègues, ou lors d’une promenade dans votre quartier avec un voisin. Si vous avez des appréhensions, n’hésitez pas à préparer votre conversation au préalable. Vous pouvez par exemple choisir des notions grammaticales et mots de vocabulaire que vous souhaitez intégrer dans la conversation. Chaque petit pas que vous faites mérite des félicitations, et au fil du temps, ces efforts vont vous mener très loin!

Avertissement

Les opinions exprimées dans les billets et dans les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles des personnes qui les ont rédigés. Elles ne reflètent pas nécessairement celles du Portail linguistique du Canada.

En savoir plus sur Valérie Amyot

Valérie Amyot

Valérie Amyot est conseillère pédagogique dans une école de langues où elle donne aussi des cours de français langue seconde et d’anglais langue seconde. Elle est passionnée par l’apprentissage des langues, qui font selon elle partie intégrante de l’identité d’une personne et d’une communauté. Elle aime lire, écrire, écouter des séries et travailler son français, son anglais et son espagnol.
 

Écrire un commentaire

Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Participez à la discussion et faites-nous part de vos commentaires!

Commentaires

Les commentaires sont affichés dans leur langue d’origine.

Lire les commentaires

Soumis par Marie-Laure Bejjany le 22 janvier 2025 à 16 h 28

Félicitations pour ce billet très bien rédigé, Valérie. Il est à la fois rassurant et réconfortant de constater que je ne suis pas seule à vivre cette situation quand je m'exprime en anglais. Merci également pour les astuces que vous partagez, elles sont extrêmement utiles et applicables au quotidien.

Soumis par Denise le 19 février 2025 à 15 h 15

I’m very happy to read this. I live in an English speaking province. This article describes my experience when I visit Montreal every summer. I will continue to keep trying to express what I’m saying in French whether or not the other person switches to English
Français