Language Navigator

On social media

Language Navigator allows you to search by keyword or by theme to quickly find answers to questions about language or writing in English and French. To learn more about this search engine, consult the section entitled About Language Navigator. New to Language Navigator? Learn how to search for content in Language Navigator.

Search by keyword

Search by theme

Search by theme to quickly access all of the Portal’s language resources related to a specific theme.

Search fields

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Results 1 to 25 of 25 (page 1 of 1)

Les abréviations, ce n’est pas sorcier

This page will open in the French interface of our website.
Jeu en français dans lequel il faut trouver la bonne façon d’écrire des abréviations Connaissez-vous bien les règles de formation des abréviations? Si oui, vous ne devriez pas avoir de difficulté à choisir la bonne réponse parmi les choix proposés.Vous avez besoin de vous rafraîchir la mémoire? Consultez les articles abréviations (règles de formation) et abréviations, sigles et symboles (liste alphabétique).1. Complétez : Selon la recette, il faut ajouter 15  de sucre.gr.gg.2. Complétez : Dans cet exercice, écrivez «  » au-dessus de tous les adjectifs.adj.adjec.ad.3. Comment abrège-t-on le mot jeudi?jeud.jeu.je.4. Comment indique-t-on un numéro de téléphone sur une carte professionnelle?tel. : 123-456-7890télé. : 123-456-7890tél. : 123-456-78905. Laquelle de ces dates est correctement abrégée?18 janv.18 Jan.18 jan.6. Complétez : Il faut une tension électrique de 230  pour faire fonctionner cette machine.v.vol.V7. Complétez : Dans ce devoir, employez l'abréviation «  » pour indiquer la température.t.temp.temper.8. Complétez cette adresse : 123, boulevard de la Chance,  7, Chanceville (Ontario).app.apt.appt.9. Complétez : Le bon de livraison indique bien « 10  d’huîtres ».douz.dzles deux abréviations sont correctes10. Comment abrège-t-on environ?env.en.envir.  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada

Écriture des nombres : espaces et symboles

This page will open in the French interface of our website.
Jeu dans lequel il faut déterminer si on doit mettre une espace dans un nombre ou avant un symbole. L’utilisation des espaces avec les nombres et les symboles nous laisse parfois perplexes.Voyons si vous saurez faire le bon choix dans les phrases suivantes.1. Bien que sa collection compte plus de timbres, il peut te les décrire dans leurs moindres détails.1200012,00012 0002. Près de coureurs ont pris le départ.15001,5001 5001500 ou 1 5003. Nous nous installerons bientôt au , boulevard des Jardins.15001,5001 5001500 ou 1 5004. À ce soir! On se retrouve chez Corinne à .9:30 p.m.21:3021h3021 h 305. Ces deux billets de spectacle m’ont coûté exactement . Une dépense un peu folle, mais qui en valait la peine!$350.01$350,01350.01$350,01 $6. Depuis sa dernière contravention, il respecte sagement la limite de vitesse de sur l’autoroute.100km/h100 km / h100 km/h100 km/ h7. Pendant la vague de chaleur, le mercure pourrait dépasser les .40°C40 ° C40 °C8. Lors du dernier sondage, des clients se sont déclarés satisfaits ou très satisfaits des services de l’entreprise.84%84 %9. Les mots suivis d’un astérisque (par exemple ) sont définis dans le glossaire. zeugme*zeugme *10. Joyeux 30e anniversaire!La phrase est correcte.On met une espace insécable entre le nombre et la lettre en exposant.  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada

Écriture de l'heure : avez-vous l'heure juste?

This page will open in the French interface of our website.
Jeu en français sur les règles d’écriture de l’heure Les conventions d'écriture de l'heure comprennent toutes sortes de petites particularités qu'il est facile d'oublier.Choisissez dans les phrases suivantes la façon correcte d'écrire l'heure. Et si vous êtes à la recherche d'un défi, essayez de faire ce jeu en « contre-la-montre »!1. La réunion a pris fin à , bien plus tard que prévu.17 heures 20 min17 heures 20 minutes17 h 20 minutes2. La directrice sera de retour vers et quart.dix heures10 hles deux sont corrects3. Mon rendez-vous est reporté à demain.14h14 h14 H4. Le skieur a terminé sa descente en .3 min. 12 s.3 min. 12 s3 min 12 s5. Elle a quitté le bureau à .midi 35midi trente-cinqles deux sont corrects6. Le cabinet du médecin est fermé de 11 h à pour le dîner.1 heure1 h13 h7. À , un vacarme épouvantable a retenti dans le quartier.2 heures a.m.deux heures a.m.2 h du matin8. La réunion est prévue à .18 h 518 h 05les deux sont corrects9. Ma collègue a attendu le taxi pendant au moins .une heure1 h1h10. Il roulait à cinq lorsque l'accident est survenu.kilomètres/hkilomètres à l'heureles deux sont corrects  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada

divisions de l’arc et du cercle

Article sur les règles d’écriture des divisions de l’arc et du cercle.
En mathématiques, le degré est une unité de mesure d’angle. Un degré est subdivisé en 60 minutes d’arc (symbole ′, prime), elles-mêmes divisées en 60 secondes d’arc (symbole ″, double prime). Ces signes ′ et ″ sont les symboles normalisés des minutes et des secondes d’arc. On n’utilise pas ces symboles pour la mesure du temps. (Ainsi, on n’écrit pas : elle a remporté la course avec un temps de 59′ 42″). Les chiffres sont accompagnés soit des symboles du degré (°), de la minute (′) et de la seconde (″), soit, pour chaque grandeur, du nom complet de l’unité : 20° 19′ 6″ 20 degrés 19 minutes 6 secondes On ne met ni espace entre le nombre et le symbole, ni signe de ponctuation entre les unités, sauf la virgule qui introduit une fraction décimale : 20° 19′ 6,7″ En géographie, les coordonnées de longitude et de latitude s’expriment en degrés (1/90 d’angle droit), en minutes d’arc (1/60 de degré) et en secondes d’arc (1/60 de minute d’arc). Dans ces mesures, le symbole °, qui signifie « degré », ne doit pas être employé comme signe ordinal (e). Ainsi on écrit : L’épave se trouve à 40° de longitude ouest. Le navire atteignit le 40e degré à 13 h 33. (et non : le 40°) Renseignements complémentaires Pour tout savoir sur la notation de l’heure, voir l’article heure (écriture de l’heure).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

abréviations, sigles et symboles (liste alphabétique)

Article sur les abréviations, sigles et symboles utilisés pour désigner différentes notions et organisations.
Les abréviations proposées ci-dessous peuvent servir à désigner l’adjectif de la même famille que le nom auquel il fait référence. Par exemple, alph. est l’abréviation d’alphabet et d’alphabétique. Toutefois, s’il faut abréger le nom et l’adjectif dans un même texte, on attribuera à l’un et à l’autre mot une abréviation différente. Certaines abréviations peuvent, dans des contextes non ambigus, être plus courtes. Index alphabétique – Abréviations, sigles et symboles Menu de navigation pour se rendre aux diverses abréviations et définitions classées par ordre alphabétique. Abréviations, sigles et symboles lettre A Abréviations, sigles et symboles lettre B Abréviations, sigles et symboles lettre C Abréviations, sigles et symboles lettre D Abréviations, sigles et symboles lettre E Abréviations, sigles et symboles lettre F Abréviations, sigles et symboles lettre G Abréviations, sigles et symboles lettre H Abréviations, sigles et symboles lettre I Abréviations, sigles et symboles lettre J Abréviations, sigles et symboles lettre K Abréviations, sigles et symboles lettre L Abréviations, sigles et symboles lettre M Abréviations, sigles et symboles lettre N Abréviations, sigles et symboles lettre O Abréviations, sigles et symboles lettre P Abréviations, sigles et symboles lettre Q Abréviations, sigles et symboles lettre R Abréviations, sigles et symboles lettre S Abréviations, sigles et symboles lettre T Abréviations, sigles et symboles lettre U Abréviations, sigles et symboles lettre V Abréviations, sigles et symboles lettre W Abréviations, sigles et symboles lettre X Abréviations, sigles et symboles lettre A Abréviations et définitions – lettre A Abréviations Définition du terme A ampère AC administration centrale ACC Association des consommateurs du Canada ACDI Agence canadienne de développement international ACEUM Accord Canada–États-Unis–Mexique add. addition adj. adjectif ad lib. ad libitum (au choix) ADN acide désoxyribonucléique adv. adverbe AFNOR Association française de normalisation AFP Agence France-Presse AID Association internationale de développement AIEA Agence internationale de l’énergie atomique ALE Accord de libre-échange ALENA Accord de libre-échange nord-américain alph. alphabet; alphabétique AM modulation d’amplitude amér. américain; américanisme anc. ancien anglic. anglicisme ann. annexe ANSI American National Standards Institute Inc. AOC appellation d’origine contrôlée AP Associated Press app. appartement app., append. appendice apr. J.-C. après Jésus-Christ A/R, A. R. accusé de réception; à rappeler; avis de réception art. article a/s de aux (bons) soins (de) ASME American Society of Mechanical Engineers assoc. association ASTM American Society for Testing and Materials ATME appareil de télécommunications pour malentendants av. avenue av. J.-C. avant Jésus-Christ avr. avril Abréviations, sigles et symboles lettre B Abréviations et définitions – lettre B Abréviations Définition du terme BAC Bibliothèque et Archives Canada BCG vaccin bilié de Calmette et Guérin bd, bd, boul. boulevard BD bande dessinée BD, B.D. base de données BDC Banque de développement du Canada BENELUX Union douanière de la Belgique, du Luxembourg et des Pays-Bas bibl. bibliothèque bibliogr. bibliographie; bibliographique biogr. biographie; biographique BIRD Banque internationale pour la reconstruction et le développement (en abrégé Banque mondiale) BIT Bureau international du Travail BNF Bibliothèque nationale de France BNQ Bureau de normalisation du Québec BP Bibliothèque du Parlement BPC biphényle polychloré (ou polychlorobiphényle) Bq becquerel (activité des radionucléides) BSI British Standards Institution; Bureau of Indian Standards bull. bulletin bx-arts beaux-arts Abréviations, sigles et symboles lettre C Abréviations et définitions – lettre C Abréviations Définition du terme c, © copyright ¢ cent (monnaie) c. contre C coulomb (charge électrique) c.a. comptable agréé CAC Conseil des arts du Canada c.-à-d. c’est-à-dire can. canadien CANDU Canada-Deutérium-Uranium (réacteur) cap. capitale car. ital. caractère italique car. rom. caractère romain c/c compte courant cpoint. cpoint., C C copie conforme cpoint. cpoint. ipoint., C C I copie conforme invisible CCDP Commission canadienne des droits de la personne C. civ. Code civil CCN Conseil canadien des normes; Commission de la capitale nationale cd candela (intensité lumineuse) CD corps diplomatique CDBC Centre de distribution des biens de la Couronne (GCSurplus) CD-ROM disque compact à mémoire morte (compact disk read-only memory) CE Conseil de l’Europe; Communauté européenne CEE Communauté économique européenne CEI Communauté des États indépendants (ancienne URSS) cf. confer (comparer, se reporter à) CFP Commission de la fonction publique CGSB Canadian General Standards Board (en français ONGC) ch. chemin; chèque chap. chapitre CIDP code d’identification de dossier personnel Cie, Cie compagnie   CIO Comité international olympique circ. circonscription CISR Commission de l’immigration et du statut de réfugié cl centilitre CLO commissaire aux langues officielles CNA Centre national des Arts CNRC Conseil national de recherches du Canada col. colonne coll. collectif; collection; collaborateur concl. conclusion conj. conjonction; conjugaison coop. coopération; coopérative cour. courant C.P. case postale; colis postal C.pén. Code pénal C. proc. civ. Code de procédure civile C.Q.F.D. ce qu’il fallait démontrer cr. crédit; créditeur (adjectif) C.R. contre remboursement CROP Centre de recherches sur l’opinion publique CRTC Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes CSA Association canadienne de normalisation CSD Centrale des syndicats démocratiques CSN Confédération des syndicats nationaux CTC Congrès du travail du Canada CTTIC Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada c.v. curriculum vitæ Abréviations, sigles et symboles lettre D Abréviations et définitions – lettre D Abréviations Définition du terme d jour (lat. dies) [système international] d. date DDT dichloro-diphényl-trichloréthane déb. débit; débiteur déc. décembre del. deleatur (à enlever) dest. destinataire dim. dimanche dir. directeur, directrice; direction disp. disponible dl décilitre doc., docum. document; documentation DOS système d’exploitation à disques (disk operating system) douz., dz douzaine dr. droit; droite Dr, Dr; Dre, Dre docteur; docteure dr. can. droit canon dr. civ. droit civil dr. comm. droit commercial dr. cout. droit coutumier dr. crim. droit criminel dr. fiscal droit fiscal dr. pén. droit pénal dr. pos. droit positif Drs, Drs; Dres, Dres docteurs; docteures dupl. duplicata °C degré Celsius °F degré Fahrenheit Abréviations, sigles et symboles lettre E Abréviations et définitions – lettre E Abréviations Définition du terme E. est écon. économie éd. éditeur, éditrice; édition e.g. exempli gratia (par exemple) [travaux d’édition] élém. élément enr. enregistrée (raison sociale) env., ≈ environ err. erratum, errata (erreur, erreurs) Éts, Établts établissements et al. et alii (et autres) ét. étage etc. et cetera et coll. et collaborateurs ex. exemple exempl. exemplaire exerc. exercice exp. expéditeur Abréviations, sigles et symboles lettre F Abréviations et définitions – lettre F Abréviations Définition du terme f. feuillet(s) F farad (capacité électrique) F. frère FAA Federal Aviation Administration F.A.B. franco à bord fac-sim. fac-similé FAO Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture FAQ foire aux questions fasc. fascicule fco franco féd. fédéral; fédération fém. féminin févr. février FF. frères F.G. frais généraux fig. figure; figuré fin. finance(s) fl. fleuve FM modulation de fréquence FMI Fonds monétaire international fº, fos folio, folios form. format fr., franç. français F.S. faire suivre FTP protocole FTP (File Transfer Protocol) FTQ Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec Abréviations, sigles et symboles lettre G Abréviations et définitions – lettre G Abréviations Définition du terme g gramme g. gauche gén. général G. L. grand livre Go gigaoctet gouv. gouvernement GRC Gendarmerie royale du Canada Gy gray (dose de rayonnements ionisants) Abréviations, sigles et symboles lettre H Abréviations et définitions – lettre H Abréviations Définition du terme h heure H henry (inductance) ha hectare HAE heure avancée de l’Est hab. habitant haut. hauteur HLM habitation à loyer modique HNE heure normale de l’Est hon. honorable HTML Hyper Text Markup Language HTTP protocole HTTP (Hypertext Transfer Protocol) hyp. hypothécaire; hypothèque Hz hertz (fréquence) Abréviations, sigles et symboles lettre I Abréviations et définitions – lettre I Abréviations Définition du terme ibid. ibidem (au même endroit) id. idem (le même auteur) i. e. id est (c’est-à-dire) [travaux d’édition] IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers inc. incorporée incl. inclusivement in ext. in extenso (au complet) inf. information inf. infra (ci-dessous) in-fº in-folio   inform. informatique ing. ingénieur, ingénieure int. intérêt internat. international introd. introduction IR infrarouge ISO Organisation internationale de normalisation ital. italique ITSO Organisation internationale des télécommunications par satellites (anciennement INTELSAT) Abréviations, sigles et symboles lettre J Abréviations et définitions – lettre J Abréviations Définition du terme j jour J joule (énergie) janv. janvier jeu. jeudi juill. juillet jur., jurid. juridique jurispr. jurisprudence Abréviations, sigles et symboles lettre K Abréviations et définitions – lettre K Abréviations Définition du terme K kelvin (température thermodynamique) kg kilogramme km/h kilomètre à l’heure ko kilo-octet kW kilowatt Abréviations, sigles et symboles lettre L Abréviations et définitions – lettre L Abréviations Définition du terme l, L litre larg. largeur latit. latitude lb livre (poids) législ. législation; législature lex. lexique lieut.-gouv. lieutenant-gouverneur; lieutenante-gouverneure liv. livre (ouvrage) livr. livraison LL. AA. Leurs Altesses LL. AA. II. Leurs Altesses Impériales LL. AA. RR. Leurs Altesses Royales LL. EE. Leurs Excellences LL. ÉÉm. Leurs Éminences LL. EExc. Leurs Excellences LL. GG. Leurs Grandeurs LL. MM. Leurs Majestés LL. MM. II. Leurs Majestés Impériales LL. MM. RR. Leurs Majestés Royales lm lumen (flux lumineux) loc. locution loc. cit. loco citato (à l’endroit cité) long. longueur longit. longitude ltée limitée (raison sociale) lun. lundi lx lux (éclairement) Abréviations, sigles et symboles lettre M Abréviations et définitions – lettre M Abréviations Définition du terme m mètre m. mois M., MM. monsieur, messieurs maj. majuscule mar. mardi masc. masculin max. maximum Me, Mes maître, maîtres méd. médecine mer. mercredi métr. métrique Mgr, Mgr; Mgrs, Mgrs monseigneur; messeigneurs  min minute min. minimum; minuscule ml millilitre Mlle, Mlle; Mlles, Mlles mademoiselle; mesdemoiselles Mme, Mme; Mmes, Mmes madame; mesdames Mo mégaoctet mol mole (quantité de matière) MRC Monnaie royale canadienne; municipalité régionale de comté ms, mss manuscrit, manuscrits m/s mètre par seconde Abréviations, sigles et symboles lettre N Abréviations et définitions – lettre N Abréviations Définition du terme N néant N newton (force) N. nord n/, N/ nous; notre; nos N.B. nota bene NAS numéro d’assurance sociale NASA National Aeronautics and Space Administration nbre nombre n/c notre compte NBN Bureau de normalisation (Belgique) N.D.A. note de l’auteur N.D.É. note de l’éditeur N.D.L.R. note de la rédaction N.D.T. note du traducteur néol. néologisme NN.SS. Nos Seigneurs nº, nos numéro, numéros NORAD Commandement de la défense aérospatiale de l’Amérique du Nord nouv. éd. nouvelle édition nov. novembre n. p. non paginé N/Réf. notre référence Abréviations, sigles et symboles lettre O Abréviations et définitions – lettre O Abréviations Définition du terme o octet O. ouest OACI Organisation de l’aviation civile internationale obs. observation OC ondes courtes OCDE Organisation de coopération et de développement économiques oct. octobre OEA Organisation des États américains OIT Organisation internationale du Travail OMC Organisation mondiale du commerce OMM Organisation météorologique mondiale OMS Organisation mondiale de la Santé ONF Office national du film ONG organisation non gouvernementale, organisme non gouvernemental ONGC Office des normes générales du Canada OPA offre publique d’achat op. cit. opere citato (dans l’ouvrage cité) OPEP Organisation des pays exportateurs de pétrole ordin. ordinateur OTAN Organisation du Traité de l’Atlantique Nord OTASE Organisation du Traité de l’Asie du Sud-Est ouvr. cité ouvrage cité oz once Ω ohm (résistance électrique) Abréviations, sigles et symboles lettre P Abréviations et définitions – lettre P Abréviations Définition du terme p. page(s) P. père Pa pascal PAJLO Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles paragr., § paragraphe parenth. parenthèse(s) part. partie PC Presse Canadienne p. 100, p. cent, % pour cent p. c. q. parce que PCV paiement contre vérification P.D. port dû P.-D. G. président-directeur général, présidente-directrice générale p. ex. par exemple p. ext. par extension pi pied p. i. par intérim PIB produit intérieur brut ppoint. jpoint., P J pièce jointe, pièces jointes plur. pluriel PME petite ou moyenne entreprise, petites et moyennes entreprises PMI petite ou moyenne industrie, petites et moyennes industries PNB produit national brut po pouce pop. populaire p.p. par procuration PP. pères P.P. port payé P. & P. profits et pertes préf. préface Prof., Pr, Pr; Pre, Pre professeur; professeure progr. programme prov. province Prs, Prs; Pres, Pres professeurs; professeures P.-S. post-scriptum publ. public; publié P. V. prix de vente p.-v. procès-verbal §, paragr. paragraphe %, p. 100, p. cent pour cent Abréviations, sigles et symboles lettre Q Abréviations et définitions – lettre Q Abréviations Définition du terme QG quartier général QI quotient intellectuel qq. quelques qqch. quelque chose qqf. quelquefois qqn quelqu’un quant. quantité Abréviations, sigles et symboles lettre R Abréviations et définitions – lettre R Abréviations Définition du terme RAM mémoire vive (random access memory) RCB rationalisation des choix budgétaires (équivalent de l’anglais PPBS) RD, R-D, R et D recherche et développement recomm. recommandation; recommandé réf. référence rem., R. remarque RISQ Réseau interordinateurs scientifique québécois rº recto rom. romain R. P. révérend père R.R. route rurale RR. PP. révérends pères R.S.V.P. Répondez s’il vous plaît rte route Abréviations, sigles et symboles lettre S Abréviations et définitions – lettre S Abréviations Définition du terme s seconde s. siècle s., suiv. suivant(s), suivante(s) S siemens (conductance électrique) S. sud S. A. Son Altesse S. A. I. Son Altesse Impériale sam. samedi S. A. R. Son Altesse Royale s. d. sans date S. E., S. Exc. Son Excellence S. Ém. Son Éminence sect. section sem. semaine; semestre sept. septembre SFI Société financière internationale SGBD, S.G.B.D. système de gestion de base de données S. H. Son Honneur SI Système international (d’unités) SIDA (ou sida) syndrome d’immunodéficience acquise SIG système intégré de gestion; système d’information de gestion sing. singulier s. l. sans lieu s. l. n. d. sans lieu ni date S. M. Sa Majesté S. M. I. Sa Majesté Impériale S. M. R. Sa Majesté Royale s. n. sans nom s/o, s. o. sans objet s. soc. siège social somm. sommaire S.O.S. abréviation de l’anglais Save Our Souls soul. souligné Sr, Srs sœur, sœurs SRC Société royale du Canada; Société Radio-Canada S. S. Sa Sainteté s. t. sans titre St, Sᵗ;Ste, Ste saint; sainte stat. statistique Sté, Sté société Sts, Sts; Stes, Stes saints; saintes suiv., s. suivant(s), suivante(s) sup. supra (ci-dessus) suppl. supplément s.v. sub verbo (au mot) S.V.P. s’il vous plaît Abréviations, sigles et symboles lettre T Abréviations et définitions – lettre T Abréviations Définition du terme t tonne t. tome T tesla (densité de flux magnétique) T. taxe TABDT vaccin antityphoïdique et antiparatyphoïdique A et B, antidiphtérique et tétanique tél. téléphone téléc. télécopieur temp. température TNT trinitrotoluène TPS taxe sur les produits et services trad. traducteur; traduction très hon. très honorable trib. tribunal trim. trimestre T.S.V.P. Tournez s’il vous plaît TTC toutes taxes comprises TVA taxe sur la valeur ajoutée TVQ taxe de vente du Québec Abréviations, sigles et symboles lettre U Abréviations et définitions – lettre U Abréviations Définition du terme UA Union africaine UE Union européenne UIT Union internationale des télécommunications UNESCO Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture UNICEF Fonds des Nations Unies pour l’enfance univ. université UPI United Press International UPU Union postale universelle URL Uniform Resource Locator (comme dans adresse URL) us. usage; usuel UTC temps universel coordonné UV ultraviolet Abréviations, sigles et symboles lettre V Abréviations et définitions – lettre V Abréviations Définition du terme v. voir V volt v/, V/ vous; votre; vos V.a. voir aussi v/c votre compte ven. vendredi VIH virus de l’immunodéficience humaine vº Verso vol. volume V/Réf. votre référence VTT véhicule tout terrain; vélo tout terrain vx, vx Vieux Abréviations, sigles et symboles lettre W Abréviations et définitions – lettre W Abréviations Définition du terme W watt Wb weber (flux magnétique) W3 World Wide Web (réseau) Abréviations, sigles et symboles lettre X Abréviations et définitions – lettre X Abréviations Définition du terme X inconnu, anonyme
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

degré

Article sur l’écriture et l’utilisation du symbole de degré comme unité de mesure de la température et de la teneur en alcool.
Sur cette page Température Teneur en alcool Renseignements complémentaires Température Lorsqu’il est précédé d’un nombre cardinal écrit en chiffres, le mot degré peut s’abréger au moyen d’un zéro supérieur (°) accolé au chiffre qui le précède : Il a fait 11,5° cette nuit et l’on annonce un maximum de 20°. À 40° au-dessous de zéro, l’échelle Celsius et l’échelle Fahrenheit indiquent la même température. Lorsque la nature du degré doit être précisée, on laisse une espace entre le nombre et le zéro supérieur, que l’on accole alors au symbole de l’échelle de température : Il fait déjà 29 °C; ce sera une journée torride. La confiture atteint normalement de 55 à 100 °B.(degré Brix, unité servant à quantifier la fraction de sucre d’un liquide) La glace fond à 32 °F, 0 °C ou 0 °R.(degrés Fahrenheit, Celsius et Réaumur) On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettres si l’on s’en tient au nombre entier : Le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro. Teneur en alcool La teneur en alcool d’une boisson alcoolisée (aussi appelée titre alcoométrique volumique) s’exprime en pourcentage volumique (% vol.) ou en degrés (au moyen du symbole °) : Cette liqueur titre 17 degrés (ou 17°, ou 17 % vol.). Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir les articles symboles et espaces et unités de mesure.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

astérisque (usage)

Article portant sur l’astérisque (définition, genre, espacement, fonctions).
Sur cette page Appel de note Dans les dictionnaires Signe de substitution dans un nom propre Mise en page L’astérisque est un signe typographique en forme d’étoile (*). Le mot astérisque vient d’ailleurs du grec asteriskos, qui signifie « petite étoile ». Il peut être simple (*), double (**) ou triple (***). Astérisque est de genre masculin et se prononce [as-té-risk]. Il faut éviter de prononcer la syllabe finale en [x] comme dans Astérix, le célèbre héros de bande dessinée. L’astérisque peut avoir plusieurs fonctions. Appel de note Quand on veut renvoyer le lecteur à une note en bas de page, on peut utiliser un astérisque placé à la fin du mot qui appelle le renvoi, sans mettre d’espace entre le mot et l’astérisque. Au bas de la même page, on insère un astérisque suivi d’une espace et du texte de la note. L’astérisque ne peut signaler plus de trois renvois par page. Un astérisque simple signale la première note; deux astérisques, la deuxième; trois astérisques, la troisième (*, **, ***). Voir aussi référence bibliographique dans une note en bas de page . Dans les dictionnaires L’astérisque peut se voir attribuer diverses autres valeurs : dans un ouvrage de langue, il peut signaler une forme fautive; dans un lexique, une forme uniformisée ou normalisée. Dans tous les cas, il importe d’indiquer clairement, au début de l’ouvrage ou de l’article, la signification qu’il convient de donner à l’astérisque. Pour signaler une forme hypothétique Dans les dictionnaires et les ouvrages philologiques ou étymologiques, l’astérisque précède les mots dont la forme est hypothétique : guetter (du francique *wahtôn) Comme renvoi Dans les dictionnaires et autres ouvrages de linguistique, l’astérisque suit un mot qui se trouve généralement dans une expression ou dans une définition. Il a comme principale fonction d’indiquer au lecteur que ce mot a été traité dans une autre entrée du dictionnaire : guêpe […] Une fine guêpe : une femme rusée (cf. Fine mouche*). [L’astérisque indique qu’il faut consulter l’entrée mouche pour en savoir plus sur l’expression fine mouche.]   vache […] Loc. Le plancher* des vaches. Montagne* à vaches. [Les astérisques indiquent qu’il faut consulter les entrées plancher et montagne pour en savoir plus sur les locutions plancher des vaches et montagne à vaches.]   pacemaker […] ANGLIC. MÉD. Stimulateur* (recommandation officielle), SPÉCIALT stimulateur cardiaque. [L’astérisque indique qu’il faut consulter l’entrée stimulateur pour connaître la définition de pacemaker.] Comme marque d’emploi fautif Dans les ouvrages de langue, l’astérisque peut précéder un mot ou une phrase pour indiquer un emploi fautif. La solution suit généralement la faute : *pacemaker. Anglicisme à remplacer par stimulateur cardiaque. *On a pas reçu d’invitation. (on écrirait plutôt : On n’a pas…) Pour signaler la présence d’un h aspiré L’astérisque est employé dans certains dictionnaires (le Petit Larousse par exemple) pour indiquer au lecteur qu’un mot commence par un h aspiré, ce qui signifie qu’on ne peut faire l’élision du déterminant employé devant ce mot : *haricot [On doit écrire le haricot et non l’haricot.] Signe de substitution dans un nom propre On emploie l’astérisque (appelé astéronyme dans ce sens précis) pour cacher le nom d’une personne qui doit rester anonyme. Il peut suivre les lettres X, Y, Z, N, ou l’initiale du nom que l’on ne veut pas révéler. Dans cet emploi, l’astérisque est le plus souvent triple : Madame *** m’a annoncé la nouvelle. Je l’ai appris de X***. Jacqueline S*** On emploie également les points de suspension dans ce cas. Voir aussi points de suspension. Mise en page Employé seul ou en triangle, l’astérisque peut marquer une coupure importante entre deux paragraphes. Elle ferma les yeux et s’endormit aussitôt. ⁂ ou * Le lendemain, la journée débuta sous un soleil radieux.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

heure (écriture de l’heure)

Article sur les règles d’écriture de l’heure.
Sur cette page Écriture de l’heure en chiffres Symboles ou unités en toutes lettres Espace insécable a.m.∕p.m. Le chiffre 0 (zéro) devant les minutes inférieures à 10 Deux-points (usages techniques) Dans le contexte militaire ou policier Écriture de l’heure en toutes lettres Mots quart, demi(e) et trois quarts Fautes et solutions Heure avancée/normale de l’Est Écriture de l’heure en chiffres Symboles ou unités en toutes lettres Dans les textes généraux ou administratifs, l’heure se note en chiffres selon le système horaire de 24 heures (p. ex., 6 h, 18 h). La forme 0 h correspond à minuit et 12 h, à midi. On peut écrire les unités (heures, minutes et secondes) en toutes lettres ou employer les symboles h, min et s. L’émission commence à 20 heures 30 minutes. L’émission commence à 20 h 30. Les symboles ne prennent ni point abréviatif ni marque du pluriel. À quelle heure est-elle partie? À 16 h ou 16 h 30? Il a couru le demi-marathon en 2 h 3 min 17 s (ou 2 heures 3 minutes 17 secondes). Si l’on choisit d’écrire le nom d’une unité en toutes lettres, on doit faire de même pour les autres unités. Les formes hybrides sont à éviter. On écrit donc correctement : 8 heures 10 minutes (et non : 8 h 10 minutes) 8 h 10 (et non : 8 heures 10 min) Si l’on choisit la forme abrégée, on peut omettre le second symbole : 16 h 10 min ou 16 h 10 20 min 12 s ou 20 min 12 L’ajout de deux zéros (00) après une heure juste est déconseillé. Dans les textes courants, on écrit 8 heures ou 8 h, mais non 8 h 00. Espace insécable On introduit une espace insécable entre les nombres et les symboles pour éviter qu’un nombre soit seul en fin de ligne, séparé de son symbole qui se retrouve au début de la ligne suivante. a.m./p.m. Il faut éviter en français d’employer les abréviations a.m. et p.m. et leurs variantes (am., pm., A.M., P.M., AM, PM). Voir time of day Le chiffre 0 (zéro) devant les minutes inférieures à 10 Selon la convention classique, lorsqu’on emploie les symboles h, min et s, on n’ajoute pas de zéro devant le nombre des heures, des minutes et des secondes quand ceux-ci sont inférieurs à dix : Le dîner sera prêt à 12 h 5. Le prochain autobus doit passer à 9 h 2. Toutefois, cette notation peut porter à confusion en faisant croire à l’oubli d’un zéro final. Pour faciliter la lecture, il est de plus en plus répandu dans ce cas de faire précéder le chiffre des minutes d’un zéro. Cette façon de faire est attestée par plusieurs ouvrages de typographie. On a donc le choix : Le dîner sera prêt à 12 h 05 (ou 12 h 5). Le prochain autobus doit passer à 9 h 02 (ou 9 h 2). Deux-points (usages techniques) L’heure peut aussi être représentée sous forme entièrement numérique, par exemple dans les tableaux, les horaires (d’avions, de trains, d’autobus) et d’autres usages techniques. On remplace alors le symbole h par le deux‑points (:) et l’on ajoute un zéro devant tout chiffre inférieur à 10. 07:05 07:05:08 Dans les cas où l’indication de l’heure s’ajoute à la notation numérique de la date, la présentation codifiée par des organismes comme l’ISO et l’ACNOR est la suivante : 2015-06-10-20:35 (10 juin 2015, 20 h 35) Dans le contexte militaire ou policier Dans le contexte militaire ou policier, l’indication de l’heure obéit à des règles précises. Dans les documents opérationnels et les messages, l’heure est exprimée au moyen d’un bloc de quatre chiffres : les deux premiers désignent l’heure à compter de minuit, et les deux derniers les minutes à compter de l’heure juste. À ce groupe s’ajoute la lettre correspondant au fuseau horaire. Cette lettre est précédée d’une espace et le symbole h est omis : 1525 A (15 h 25, fuseau horaire A) Écriture de l’heure en toutes lettres On écrit l’heure en toutes lettres dans les cas suivants : On indique l’heure en lettres lorsqu’il n’y a pas insistance sur un moment précis de la journée. Avec les mots minuit et midi On écrit ces mots en toutes lettres, en particulier s’il s’agit de l’heure juste : Il est minuit. Il s’est levé à midi pile. Dans ces cas, l’écriture de l’heure en chiffres (Il est 0 h, Il est 12 h) est aussi possible, mais cet usage est plus rare ou plus familier. Dans des textes littéraires, juridiques ou protocolaires Par exemple, dans un roman, un faire-part, une invitation, un acte juridique ou notarié : L’horloge de la petite église qui se dressait en face de lui marquait quatre heures quarante. La fillette s’est levée à midi et quart. Le cinq septembre deux mille onze à seize heures sera célébré… Dans certaines expressions figées chercher midi à quatorze heures Dans les durées et les approximations Écrire en toutes lettres les durées (avec les mots pendant, durant, durer, etc.) et approximations (entre x heures et x heures, de x heures à x heures) permet de les distinguer d’une heure précise : Il a dormi pendant trois heures. Le trajet a duré cinq heures. Daniel a travaillé pendant six heures trois quarts. Venez entre huit et neuf heures. Mots quart, demi(e) et trois quarts Les mots quart, demi(e) et trois quarts (ce dernier terme est moins fréquent) s’écrivent de préférence en chiffres dans la langue courante et administrative : Il est parti à 8 h 15. Prenons rendez-vous pour 11 h 30. On se rencontre à 13 h 45? Certains ouvrages conseillent de toujours écrire ces mots en toutes lettres, mais cet usage est désuet. On peut le réserver aux textes littéraires ou protocolaires : onze heures et quart (pour 11 h 15) dix heures et demie (pour 10 h 30) une heure moins quart ∕ midi trois quarts (pour 12 h 45) La conjonction et s’emploie obligatoirement lorsque l’indication de l’heure comprend le mot demi(e), et généralement devant les mots quart, demi(e) et trois quarts : minuit et demi quatre heures et demie midi et quart deux heures et trois quarts Fautes et solutions Le tableau suivant présente les erreurs les plus courantes liées à l’écriture de l’heure ainsi que leurs solutions de remplacement : Exemples d’écriture fautive de l’heure et solutions Évitez Employez Les chiffres collés au symbole : Heures d’ouverture : de 8h30 à 21h30 Des espaces entre les chiffres et le symbole : Heures d’ouverture : de 8 h 30 à 21 h 30 Les deux zéros (00) après une heure exacte : 9 h 00 – 17 h 00 Aucun zéro : 9 h - 17 h Les abréviations d’usage anglais telles que : a.m., p.m., A.M., P.M. (avec ou sans points) le deux-points (:) hres, hrs, H 15 hrs, 15 H, 3 p.m., 3 h pm, 3 h P.M., 3:00 a.m., etc. L’usage français : 15 h, 3 h de l’après-midi 3 h, 3 h du matin Les symboles incorrects en français : hres, hrs, H, h. (avec un point) min. (avec un point) sec, secs, s. (avec un point) courir le demi-marathon en 2 hrs 03 min. 17 sec. Les symboles français : h min s courir le demi-marathon en 2 h 3 min 17 s Le deux-points dans les textes courants : Je me suis levé à 7:05. Le symbole h dans les textes courants et le deux-points dans les usages techniques (tableaux, horaires, etc.) : Je me suis levé à 7 h 05 (ou 7 h 5). Vol 149 - Heure d’arrivée prévue : 07:05 Les formes hybrides (mélange d’unités au long et d’abréviations) : 16 heures 10 min 16 h 10 minutes Les unités en toutes lettres ou les abréviations. Si l’on choisit la forme abrégée, on peut omettre le second symbole : 16 heures 10 minutes 16 h 10 min 16 h 10 Heure avancée/normale de l’Est Quand on recule l’heure, on passe de l’heure avancée de l’Est (HAE) à l’heure normale de l’Est (HNE).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

marques de commerce

Article sur l’écriture des marques de commerce et de leurs symboles
Sur cette page Définitions et synonymes Règles d’écriture Symboles de marque de commerce Noms désignant la marque et l’entreprise Renseignements complémentaires Définitions et synonymes Juridiquement, on distingue les marques de commerce des marques de commerce déposées et des noms commerciaux. Examinons les définitions de ces termes. Marque de commerce (trademark) Mot ou groupe de mots, avec ou sans dessin ou représentation graphique particulière (symbole, sigle ou logotype), servant à désigner les produits ou les services d’une personne ou d’une organisation et à les distinguer de ceux de ses concurrents. Une marque doit donc être originale et devenir distinctive dans l’esprit des consommateurs. Marque de commerce déposée (registered trade-mark) Marque de commerce inscrite au Registre des marques de commerce du gouvernement fédéral – c’est-à-dire qui a été formellement enregistrée auprès de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC) – qui atteste officiellement les droits du propriétaire sur la marque. On dit aussi, dans le même sens : marque déposée nom déposé marque de commerce enregistrée marque enregistrée On compte parmi les noms de marques les noms de voitures, d’avions, de boissons, de fromages, de parfums, de médicaments, de logiciels informatiques et d’autres produits sur le marché. Nom commercial Nom sous lequel une entreprise ou un particulier choisit d’exercer une activité commerciale, et qui peut dans certains cas être identique à la marque de commerce. Règles d’écriture Majuscule Les marques de commerce sont des noms propres qui ont un caractère distinct. Elles prennent donc la majuscule initiale lorsqu’elles désignent des produits : La Boréale est une bière québécoise. Il avait une Camaro. De plus, ils s’écrivent en caractères ordinaires (et non en italique) et sont invariables lorsqu’ils sont précédés de l’article : La Boréale et la Blanche de Chambly sont des bières québécoises. Il avait une Camaro et deux Chevrolet. On leur a acheté des Popsicle pendant la canicule. Minuscule Il arrive qu’une marque de commerce devienne tellement connue qu’elle en vient à être utilisée comme terme générique, perdant ainsi son caractère de produit distinct. Les noms de marques peuvent donc s’incorporer à la langue pour devenir de véritables noms communs figurant au dictionnaire. Ils prennent alors la minuscule initiale et varient généralement en nombre. Certains sont tellement implantés qu’on en oublie l’origine; on n’a qu’à penser aux mots suivants, tous d’anciens noms de marques déposées : une aspirine du cellophane un dictaphone des jeeps du nylon un pédalo un trampoline On peut préférer faire précéder le nom de marque du nom d’espèce. Les noms de marques retrouvent alors leur valeur de noms propres. L’usage n’est toutefois pas constant, et il n’est pas rare de voir la majuscule : une aspirine / un comprimé d’aspirine des kleenex / des mouchoirs Kleenex un frigidaire / un réfrigérateur Frigidaire des jeeps / des camionnettes Jeep un oka / du fromage Oka un diesel / un moteur diesel Italique ou guillemets Le nom des produits commerciaux en général s’écrit sans guillemets ni italique : un Coca-Cola des bottes Sorel une cafetière Melitta un jeu de Monopoly L’appellation de certaines créations de luxe telles que les parfums et les vêtements haute couture s’écrit parfois entre guillemets, mais habituellement en italique : un flacon de « Neiges » / un flacon de Neiges la robe « Soir de Bal » / la robe Soir de bal le parfum « J’adore » / le parfum J’adore Genre Pour déterminer le genre du nom de marque et de l’article qui l’accompagne, on utilise le nom générique sous-entendu à l’esprit : Je vous conseille de prendre un Advil. (nom masculin comprimé sous-entendu) Le Ritalin est contre-indiqué pour votre enfant. (nom masculin médicament sous-entendu) J’adore ma Ford. (noms féminins voiture ou automobile sous-entendus) Symboles de marque de commerce Contrairement aux États-Unis où les noms déposés doivent être signalés par le symbole R majuscule encerclé®, au Canada, la Loi sur les marques de commerce n’a normalisé aucun symbole en particulier et son emploi n’est pas obligatoire. Les symboles R encerclé® ou M majuscule D majusculeMD sont généralement utilisés pour identifier une marque de commerce enregistrée, tandis que les symboles TM ou MC sont utilisés pour identifier une marque de commerce non enregistrée. Certains ouvrages de langue recommandent de toujours employer M DMD en français plutôt que le symbole R encerclé®. D’autres recommandent d’employer le symbole M DMD si la marque est enregistrée ou déposée au Canada, et le symbole ® si la marque est enregistrée aux États-Unis (par exemple : RollerbladeR encerclé en exposant® et AspirinM D en majuscules et en exposantMD). Cette règle est toutefois difficile à appliquer. Dans l’usage, le symbole ® est largement employé en français. Voici les principaux symboles des marques de commerce. On les met en exposant et en caractères ordinaires (c’est-à-dire, pas en italique). Symboles acceptés en français Marques de commerce : Symboles acceptés en français et exemples Symbole Description Comment l’afficher Exemple M D en majusculesMD symbole français de marque déposée MD en exposant MARQUEM D en majuscules et en exposantMD ® symbole anglais de marque déposée (registered trademark) Alt 0174 MARQUE® MC marque de commerce non enregistrée MC en exposant MARQUEMC TM symbole anglais de marque de commerce (trademark) non enregistrée Alt 0153 MARQUETM SM symbole anglais de marque de service (service mark) SM en exposant MARQUESM Astérisque En remplacement de l’un des symboles R encerclé®, M D en majusculesMD, M C en majusculesMC et T M en majusculesTM, il est aussi possible d’apposer à côté de la marque un astérisque (*), qui renvoie à une note (par exemple, en bas de page dans une publicité ou au bas du produit, sur un emballage) : *Marque déposée du Bureau de la traduction (en anglais : *Registered trademark of…) *Marque de commerce du Bureau de la traduction [si le produit n’est pas enregistré] (en anglais : *Trademark of…) L’utilisation de l’astérisque permet notamment de préciser le nom du titulaire de la marque. Nom écrit en majuscules suivi du symbole Il n’est pas rare de voir certains noms de marque écrits tout en majuscules dans les textes, suivis du symbole de marque déposée. Cet emploi est correct si on veut insister sur la marque, dans une publicité par exemple. Comparez ces exemples : Pour vos maux de tête, prenez ADVIL®. Pour vos maux de tête, prenez deux Advil. En général, le symbole suit le nom de marque écrit de manière habituelle, c’est-à-dire avec une majuscule à la première lettre seulement : Qui ne prend pas, à l’occasion, des analgésiques de marque Tylénol®, Advil®, Motrin® ou Aspirin®? Remarque : Il faut noter que le nom de marque officiel Aspirin ne prend pas de e final. Symbole © (droit d’auteur) Il ne faut pas confondre le symbole d’une marque de commerce avec le symbole du droit d’auteur © (aussi appelé copyright, forme acceptée en français). Le droit d’auteur protège entre autres les œuvres littéraires, artistiques, dramatiques ou musicales, y compris les programmes informatiques. Le symbole s’obtient en tapant Alt 0169. Aucune règle juridique n’oblige le propriétaire d’une marque quant à l’endroit où le symbole doit être apposé. En règle générale, le symbole © est suivi, dans un ordre quelconque, du nom du titulaire des droits d’auteur et de la mention de l’année de la publication. Placé après le nom, le symbole est en exposant non précédé d’une espace, mais s’il est placé devant le nom, il n’est généralement pas en exposant et est suivi d’une espace : LATTER© (logiciel) © 2016 Druide informatique © Services publics et Approvisionnement Canada, 2016 © 2015, Éditions Julie Roy © Julie Roy, 2015 Il est à noter que le symbole ⓟ est le symbole anglais de phonogramme (phono copyright symbol) utilisé pour les œuvres musicales enregistrées, comme les disques. Noms désignant la marque et l’entreprise Juridiquement, on distingue les marques de commerce des marques de commerce déposées et des noms commerciaux. Certaines marques déposées (trademarks), comme les marques de voitures et de bières, portent le même nom que l’entreprise. Ce nom est appelé nom commercial (trade names). Dans ce cas, on met un article devant le nom de marque, mais pas devant le nom de l’entreprise : La BMWBMW est la meilleure voiture. (plutôt que : BMWBMW est la meilleure voiture) BMWBMW a réalisé des profits cette année. (et non : La BMWBMW…) BMWBMW est une bonne marque de voiture. (et non : La BMWBMW…) Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir médicaments (noms de médicaments) et véhicules (voitures, avions, bateaux, etc.).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

esperluette (&)

Article sur l’esperluette, signe typographique représentant le mot et.
L’esperluette, aussi nommée perluète ou et commercial, est un signe typographique qui représente la conjonction et. À l’origine, elle était une ligature esthétique du e et du t qui servait d’abréviation. Son symbole est &. Fonctions L’esperluette est employée exclusivement dans les raisons sociales. Elle peut y remplacer la conjonction et : pour unir deux noms propres; Quincaillerie Beaulieu & Cloutier après un nom propre, dans les expressions figées & Associé, & Associée, & Fils, & Fille, & Frère, & Sœur (et leur pluriel), & Cie; Pierre Tremblay & Fils Marie Laflamme & Associées Meubles Dubois & Cie Fautes et solutions Dans les autres cas, il est fautif d’utiliser l’esperluette au lieu de et, particulièrement pour unir deux noms communs. On écrit donc : Chapeaux et cravates inc. (et non : Chapeaux & cravates inc.) ARTS ET SPECTACLES (et non : ARTS & SPECTACLES) Tristan et Yseult (et non : Tristan & Yseult) Les lettres A et B (et non : Les lettres A & B) Sept frères et sœurs (et non : Sept frères & sœurs) Exceptions On respecte cependant la graphie d’appellations officielles : Le magazine européen de l’actualité scientifique Science & Vie Le Centre Eau, Terre & Environnement de l’Institut national de la recherche scientifique On rencontre également l’esperluette entre deux lettres simples dans certaines abréviations militaires. Il est conseillé de la faire précéder et suivre d’une espace. Par exemple, l’abréviation de sous-ministre adjoint (Science et technologie) est : SMA (S & T) plutôt que SMA(S&T)
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

euro (€)

Article sur l’euro (€), la monnaie commune des États membres de l’Union européenne.
L’euro est la monnaie commune des États membres de l’Union européenne. Cette unité monétaire, représentée par le symbole €, est entrée en vigueur le 1er janvier 1999. En français, le symbole de l’unité monétaire est placé à droite du nombre et en est séparé par une espace insécable : 20,25 € 20 € En anglais, le symbole est placé à gauche du nombre, sans espace : €20.25 €20
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

pour cent (%)

Article sur la façon d’écrire les nombres exprimés en pourcentage, y compris l’abréviation à utiliser pour pour cent, et l’accord du verbe avec ceux-ci.
(Un sujet semblable est traité en anglais dans l’article per cent, percent, per-cent, percentage.) Sur cette page Abréviations et symbole Pour cent en toutes lettres Formules mixtes (30 pour cent, trente pour 100) Accord du verbe Abréviations et symbole Dans les textes soignés, le pourcentage est représenté le plus souvent par l’abréviation p. 100, précédé d’un nombre en chiffres. On peut aussi employer pour cent précédé d’un nombre écrit en toutes lettres. Le symbole % précédé d’une espace insécable et d’un nombre en chiffres s’utilise également : Plus de 75 p. 100 des membres étaient présents. Trente pour cent 30 % (et non : 30%) Les abréviations pour 100 et p. cent se rencontrent aussi, mais elles sont d’emploi plus rare. Dans les textes courants, le symbole % est la forme la plus souvent utilisée pour exprimer les pourcentages. Autrefois réservé aux textes scientifiques, financiers et statistiques ainsi qu’aux tableaux, ce symbole est aujourd’hui courant dans tous les types de textes. Les nombres accompagnés du symbole % s’écrivent en chiffres. On fait précéder le symbole d’une espace insécable : Elle a reçu une augmentation de salaire de 2,5 %. Il a atteint ses objectifs dans une proportion de 80 %. Le cancer du poumon représente 13 % de tous les cancers. Le laiton se compose généralement de quelque 75 % de cuivre et d’à peu près 23 % de zinc. Le taux d’escompte est de 11 % depuis hier. Répétition du symbole On peut répéter ou non le symbole entre deux valeurs exprimées en pourcentage : De 2 à 3 % des adolescentes sont anémiques. Le taux de participation est passé de 45 % à 50 % au cours de la période. Pour cent en toutes lettres La forme pour cent écrite en toutes lettres s’emploie généralement dans les textes littéraires ou de niveau soutenu. Le nombre qui précède s’écrit aussi en toutes lettres : Seulement deux pour cent ont voté contre la mesure. Il faut éviter la graphie pourcent, en un seul mot. Cent pour cent (100 %) L’expression cent pour cent (100 %), lorsqu’elle a le sens d’« entièrement », s’écrit en toutes lettres : C’est du sirop d’érable cent pour cent canadien. Mais on écrit : Finalement, 100 % des femmes se sont opposées à cette nouvelle mesure. On exprime également en toutes lettres un pourcentage placé en tête de phrase, même si le reste de la phrase contient des pourcentages exprimés en chiffres : Trente pour cent des profits iront à des organismes de charité. Dix pour cent de ses tomates ont été détruites par le gel, et 10 % n’ont jamais mûri. Quarante pour cent des hommes approuvent cette mesure, alors que 75 % des femmes s’y opposent. Formules mixtes (30 pour cent, trente pour 100) Les formules mixtes combinant des chiffres et des lettres se rencontrent parfois, mais elles sont critiquées. Il vaut mieux les éviter : 30 pour cent trente pour 100 30 p. cent Une expression comme trente % est à proscrire. Accord du verbe Pour accorder un verbe qui suit un pourcentage, on a généralement le choix. Les deux accords sont possibles, selon que l’on veut mettre l’accent sur les personnes ou les objets dont il est question dans la phrase, ou que l’on préfère mettre l’accent sur la proportion exprimée par le pourcentage. Tout pourcentage inférieur à 2 est singulier. Pour cent + nom au singulier Si pour cent ou son symbole est suivi d’un nom au singulier, l’accord se fait très souvent avec le nom : 60 p. 100 de notre production est destinée à l’étranger 85 % de la population sait lire 1,5 % de cette somme sera versée à une œuvre de charité Si l’on veut mettre l’accent sur la proportion exprimée par le pourcentage, on fait l’accord avec l’expression de pourcentage, considérée comme étant de genre masculin : 60 p. 100 de notre production sont destinés à l’étranger 40 % de la population sont scandalisés par le procès 1,5 % de cette somme sera versé à une œuvre de charité Pour cent + nom au pluriel Si le pourcentage est suivi d’un nom au pluriel, on fait très souvent l’accord avec ce nom complément : 70 % des voix sont allées au candidat sortant, et 1 % des voix sont allées au candidat vert 50 % des publications archivées ont été détruites dans l’incendie Mais on peut aussi choisir de mettre l’accent sur le pourcentage; l’accord se fait alors avec l’expression de pourcentage : 5 p. 100 de nos exportations sont destinés à l’Union européenne 1 % de nos exportations est destiné au Moyen-Orient Enfin, notez que si le complément de pour cent est précédé d’un déterminant (les, ces, mes, etc.), l’accord se fait obligatoirement avec l’expression de pourcentage : Ces 10 % d’augmentation seront accordés à chacun. Les 25 % de hausse du chômage le mois dernier préoccupent le ministre du Travail.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

pour mille (‰)

Article portant sur l’expression pour mille et son symbole ‰, ainsi que ses domaines d’emploi.
Règles d’écriture L’expression pour mille désigne la proportion de cas par millier d’unités. Le millième correspond à une fraction égale à 1/1000 de la masse totale. On peut aussi dire que pour mille équivaut au dixième d’un pourcentage. Son symbole est ‰, et il est toujours précédé d’une espace insécable : 2 ‰ (et non : 2‰) 2 p. 1000 2 pour 1000 deux pour mille Les règles d’écriture de l’expression pour mille sont les mêmes que celles de l’expression pour cent. Voir pour cent (%). Exemples d’emploi On utilise l’expression pour mille pour exprimer : les titres et les alliages dans le domaine des métaux précieux : Pour l’or de 22 carats, le titre sera de 920 ‰; pour l’or de 18 carats, il sera de 750 ‰. Le pourcentage d’or dans le métal s’appelle le titre, exprimé en millièmes. Les titres et les alliages peuvent également s’exprimer en pourcentages dans certains cas. les taux de natalité ou de mortalité en démographie : Au Canada, le taux de mortalité infantile était de 4,8 pour mille en 2011. (Signifie qu’il y a eu, au cours de l’année 2011, 4,8 décès infantiles pour une population de 1 000 habitants.) des mesures de pentes dans le domaine ferroviaire (au lieu de pour cent utilisé dans le domaine routier) : Les rampes des actuelles lignes ferroviaires sur le Saint-Gothard et le Ceneri affichent des inclinaisons de jusqu’à 26 ‰. les statistiques de baseball pour exprimer une moyenne au bâton : L’américain Ty Cobb détient le record de la meilleure moyenne au bâton en carrière de 1905 à 1928, soit, 367. le « pour mille d’artillerie » dans le domaine militaire (angle dont la tangente est proche de 1/1000) la taxe foncière (aux États-Unis; appelée millage rate) le taux d’alcool dans le sang (alcoolémie) (en Suisse) : Le sang de cet homme, qui avait consommé huit verres de bière, contenait encore 1,2 pour mille d’alcool après 2 heures. (en grammes pour mille, c’est-à-dire en grammes par kilogramme) Il faut noter qu’au Canada et dans le reste de l’Europe, l’alcoolémie se mesure en grammes par litres : Au Canada, c’est un crime de conduire avec un taux d’alcoolémie supérieur à 0,08, soit 80 mg d’alcool par 100 ml de sang.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

abréviation/sigle/acronyme (définitions)

Article sur les définitions des termes abréviation, sigle et acronyme.
Sur cette page Abréviation Sigle Acronyme Acronymes non conformes au modèle standard Renseignements complémentaires Il y a lieu de distinguer trois grandes catégories d’abréviations : Les abréviations proprement dites; Les sigles et les acronymes; Les symboles. On présente ci-dessous les caractéristiques des abréviations, des sigles et des acronymes. Abréviation Bien que le mot abréviation soit un terme générique, l’abréviation proprement dite se distingue des autres types d’abréviation comme les sigles, les acronymes et les symboles. De manière générale, l’abréviation est le raccourcissement d’un mot ou de plusieurs mots par la suppression de lettres selon différents procédés. Elle est notamment le résultat de la suppression des lettres finales et de leur remplacement par un point abréviatif : boul. c.-à-d. etc. Parfois, ce sont les lettres médianes ou plusieurs lettres qui sont supprimées. Quand la dernière lettre est conservée, il n’y a pas de point abréviatif. bd cm Mmes qqn Le mode d’abréviation qui consiste à ne conserver que le début du mot se nomme apocope : auto prof Sigle Un sigle est l’abréviation formée des lettres initiales de chaque mot d’une appellation, qui se prononce lettre par lettre (alphabétiquement) ou comme un mot ordinaire (syllabiquement). Le sigle peut désigner un nom propre comme un nom commun : CSN (Confédération des syndicats nationaux) ITS (infection transmissible sexuellement) OPEP (Organisation des pays exportateurs de pétrole) ovni (objet volant non identifié) Le terme sigle est souvent employé de façon générique pour désigner à la fois les sigles et les acronymes. Les ouvrages ne s’entendent pas tous sur le sens à donner à ces deux termes. Pour certains, la prononciation syllabique s’applique au terme acronyme uniquement. Nous adhérons à cette dernière vision. Acronyme Un acronyme est une abréviation formée des lettres initiales ou de syllabes de chaque mot d’une appellation, qui se prononce comme un mot ordinaire (syllabiquement) : adav ou ADAV (avion à décollage et atterrissage verticaux) radar (Radio Detecting and Ranging) ACNOR (Association canadienne de normalisation) OPEP (Organisation des pays exportateurs de pétrole) Acronymes non conformes au modèle standard Exceptionnellement, certaines lettres sont parfois omises ou ne suivent pas l’ordre de l’appellation au long, notamment pour faciliter la prononciation du sigle ou parce que le sigle provient d’une appellation qui a changé de nom : ISO pour désigner l’Organisation internationale de normalisation, sigle provenant de l’anglais ISO, choisi plutôt que IOS, pour International Organization for Standardization UNICEF pour désigner le Fonds des Nations Unies pour l’enfance/United Nations Children’s Fund, sigle provenant de l’ancienne appellation anglaise United Nations International Children’s Emergency Fund Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements au sujet de l’abréviation et des règles d’écriture des sigles et des acronymes, voir abréviations (règles de formation) et sigles et acronymes (règles de formation). Voir aussi apocope, aphérèse.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

par/sur/x (dimensions)

Article sur l’emploi des prépositions par et sur ainsi que du symbole x servant à exprimer une dimension.
On emploie la préposition sur – et non par – pour indiquer en toutes lettres les dimensions d’un volume ou d’une surface : Cette pièce mesure trois mètres sur six. (et non : trois mètres par six) Lorsque ces dimensions sont exprimées par des chiffres et des symboles, on remplace sur par x : Cette pièce mesure 3 m x 6 m.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

prescription, ordonnance

Article sur la différence entre les noms « ordonnance » et « prescription ».
Dans les domaines de la médecine et de la pharmacologie, on emploie souvent à tort le mot prescription sous l’influence de l’anglais. En effet, le mot anglais prescription désigne à la fois ce qui est prescrit et le papier sur lequel figure la prescription. En français, c’est le mot ordonnance qu’il faut employer pour désigner le document papier. Prescription La prescription désigne le conseil thérapeutique, l’ordre ou la recommandation émanant d’un professionnel ou d’une professionnelle de la santé. Elle peut viser des médicaments, des examens, des dispositifs médicaux (par exemple des orthèses) ou d’autres soins. On voit souvent ce mot au pluriel. Selon les prescriptions du cardiologue, tu auras une prise de sang et tu prendras un anticoagulant. Les prescriptions médicales sont à prendre au sérieux. Je dois suivre la prescription de mon médecin et faire plus d’exercice. La mention Rx, qui renvoie au mot prescription, peut parfois marquer le début d’une ordonnance. Ordonnance Le nom ordonnance désigne le document ou le papier imprimé qui fait état des médicaments, des examens, des dispositifs médicaux ou des autres soins prescrits par un professionnel ou une professionnelle de la santé pour le traitement d’une personne. J’ai remis l’ordonnance au pharmacien. Je dois fournir une ordonnance pour me faire rembourser. Il faut présenter votre ordonnance à l’arrivée à la clinique.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

œ/æ (lettres soudées)

Article sur l’emploi des voyelles liées œ et æ, aussi appelées ligatures.
Synonymes Lettres soudées ou séparées Variantes orthographiques C cédille (ç) Traitement de texte Prononciation Ordre alphabétique Renseignements complémentaires Synonymes Les lettres soudées œ et æ sont considérées comme un seul caractère. On les désigne par divers noms, tels que : ligature lettres soudées lettres doubles lettres liées voyelles liées œ liés, o-e liés, œ collés, o-e collés / ae liés, a-e liés, ae collés, a-e collés e dans l’o / e dans l’a digrammes (rare) ligature œ / ae caractère œ ligaturé / caractère ae ligaturé Lettres soudées ou séparées La ligature œ est obligatoire, mais la ligature æ ne l’est pas. D’excellentes sources en cautionnent l’omission. Mais si les dictionnaires courants écrivent encore, par exemple, cæcum, certains donnent curriculum vitæ, d’autres curriculum vitae. Par souci de simplification et d’uniformité, on conseille de faire la ligature dans les deux cas. Lettres o et e (œ) Les lettres o et e sont soudées quand elles représentent un seul son : cœur sœur mœurs Dans les mots d’origine allemande, la ligature est facultative : fœhn ou foehn (ou föhn) Les lettres o et e doivent rester séparées quand elles forment deux sons distincts : moelle, moelleux, moellonnage, groenlandais les mots dont le e du œ porte un accent ou un tréma : goéland, coéquipier, poêle, poème, Noël les mots formés à partir d’un préfixe qui se termine par o : neuroendocrinologie, gastroentérite, coexistence, coefficient, coercition Lettres a et e (æ) Les lettres a et e sont généralement soudées quand elles représentent un seul son. Cette ligature n’est toutefois pas obligatoire : curriculum vitæ / curriculum vitae Elles doivent rester séparées quand elles forment deux sons distincts : paella aérien Majuscules Œ et Æ Si la ligature commence la phrase ou un nom propre, on doit utiliser les caractères Œ ou Æ, car les deux voyelles doivent être en majuscules : Le complexe d’Œdipe est une découverte en psychologie élaborée par Sigmund Freud. Œil pour œil, dent pour dent. Les Ægates sont des îles proches de la Sicile. Variantes orthographiques Certains mots s’écrivant avec des voyelles liées peuvent aussi s’écrire différemment : avec deux voyelles séparées, une voyelle sans accent ou une voyelle accentuée. œstrogène, estrogène et cætera, et caetera, et cetera fœhn, foehn, föhn C cédille (ç) Les lettres soudées ne sont jamais précédées d’un c cédille (ç). Ainsi, et cætera s’écrit sans cédille sous le c, bien qu’il se prononce « et-sé-té-ra ». Traitement de texte Les lettres soudées œ et æ ne figurent pas sur les claviers d’ordinateur. Certains logiciels permettent de les insérer automatiquement quand on tape les deux lettres l’une après l’autre. On peut aussi utiliser les menus d’un traitement de texte ou taper les codes ASCII des différentes lettres soudées. Word et WordPerfect Dans Word ou WordPerfect, on trouve les lettres soudées dans le menu Insertion, en choisissant Caractères spéciaux ou Symboles (selon la version de traitement de texte utilisée). Codes ASCII Reproduction des lettres soudées avec les codes ASCII Lettres soudées Codes ASCII œ Alt. + 0156 Œ Alt. + 0140 æ Alt. + 145 ou Alt. + 0230 Æ Alt. + 146 ou Alt. + 0198 Prononciation Ligature œ La ligature œ ne se prononce pas toujours de la même façon. Voici quelques exemples : eu comme dans peur : œuvre, œil, cœur, chœur, bœuf, œillère, sœur, œuf, œillet, œuvre, mœurs eu comme dans deux : bœufs, œufs, nœud, rœsti, vœu, rœntgen é comme dans épée : fœtus è comme dans lait : œstrogène é ou eu (certains ouvrages considèrent que seule la prononciation é est correcte) : œcuménique, œdème, œnologie, œsophage, Œdipe Ligature æ La ligature æ se prononce de deux façons : é comme dans pré : et cætera, curriculum vitæ, cæcum, ad vitam æternam, ex æquo è comme dans chèvre : æschne Ordre alphabétique Les mots comprenant les lettres soudées æ ou œ sont classés selon l’ordre alphabétique normal, comme si les deux lettres étaient séparées : aérotrain, æschne, æthuse, aétite, affabilité Renseignements complémentaires Voir à ce sujet l’article Préséance & ligatures de Jacques Desrosiers dans L’Actualité langagière (repris dans les Chroniques de langue), vol. 10, nº 1 (2013).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

nombres ordinaux

Article sur l’emploi du trait d’union dans les nombres ordinaux écrits en toutes lettres, leur accord et leurs abréviations.
Sur cette page Généralités Exemples d’écriture des nombres ordinaux Accord Abréviations Exemples d’abréviation des nombres ordinaux Nombre ordinal dans une adresse Généralités Les nombres ordinaux (ou adjectifs numéraux ordinaux) expriment un classement ou un ordre. En orthographe traditionnelle, les nombres inférieurs à cent, lorsqu’ils sont écrits en lettres, doivent être reliés par des traits d’union. En nouvelle orthographe, on met des traits d’union entre chacun des éléments du nombre. Exemples d’écriture des nombres ordinaux Exemples d’écriture des nombres ordinaux en orthographe traditionnelle et en nouvelle orthographe. Nombre ordinal Orthographe traditionnelle Nouvelle orthographe 24e vingt-quatrième vingt-quatrième 124e cent vingt-quatrième cent-vingt-quatrième 432e quatre cent trente-deuxième quatre-cent-trente-deuxième 61e soixante et unième soixante-et-unième 1 224e mille deux cent vingt-quatrième  mille-deux-cent-vingt-quatrième  115 971e cent quinze mille neuf cent soixante et onzième cent-quinze-mille-neuf-cent-soixante-et-onzième 1 000 320e un million trois cent vingtième un-million-trois-cent-vingtième Accord Les nombres ordinaux s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils qualifient : les premières années les vingt et unièmes gagnants À noter que l’abréviation du suffixe ordinal prend aussi la marque du pluriel, quel que soit le système de numération utilisé : les XIes Jeux du Commonwealth Abréviations Les nombres ordinaux s’abrègent avec des lettres minuscules surélevées. La plupart d’entre eux, qu’ils soient présentés en chiffres arabes ou romains, s’abrègent avec un e supérieur : La Sicile devint, au XIe siècle, un État normand. C’est au 3e étage, à gauche. Les adjectifs premier et première font toutefois exception et s’abrègent en 1er, Ier, 1re, Ire : Catherine Ire de Russie Certains auteurs abrègent second et seconde en 2d, IId, 2de, IIde. La finale –ième ou –ème peut se joindre aux lettres n et x pour former des adjectifs ordinaux indéfinis comme nième (ou énième) ou xième (ou ixième). Il faut cependant éviter d’utiliser ième, ème et ère en exposant : Les bureaux sont situés au 10e étage (et non : au 10ième étage). Elles se sont classées respectivement 1re et 2e au concours (et non : 1ère et 2ième). Le XXe siècle a été riche en inventions (et non : le XXième). Exemples d’abréviation des nombres ordinaux Exemples d’écriture des abréviations des nombres ordinaux. Nombre ordinal Abréviation premier 1er première 1re premiers 1ers premières 1res deuxième 2e deuxièmes 2es Nombre ordinal dans une adresse Le nombre ordinal qui caractérise une voie publique peut s’écrire en lettres (avec une majuscule) ou en chiffres : Madame Marie Labonté 12, Seizième Avenue Montréal (Québec) Monsieur Jean Ledoux 16, 25e Rue Moncton (Nouveau-Brunswick)
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

symboles et préfixes

Article portant sur les règles d’écriture des symboles, un type d’abréviation, et des préfixes, et présentant une liste des principaux symboles.
Les symboles constituent un type d’abréviation. Il existe une multitude de codes abréviatifs et symboliques qui se sont formés, pour ainsi dire, à huis clos : ce sont les systèmes de notation des sciences et des techniques. Ces abréviations permettent aux gens et aux institutions de se comprendre dans certains domaines, comme l’arithmétique, la physique et la chimie, indépendamment des frontières linguistiques. Sur cette page Règles d’écriture Liste des principaux symboles Préfixes Règles d’écriture Le Système international d’unités est le fruit des travaux du Bureau international des poids et mesures (BIPM), qui a son siège à Paris. Voici quelques-unes des règles officielles à appliquer au Canada, d’après le Guide canadien de familiarisation au système métrique de l’Association canadienne de normalisation. Les symboles des unités de mesure sont exprimés en minuscules, sauf lorsqu’ils sont dérivés de noms propres (tels que Ampère, Watt). Ils sont invariables et sont les mêmes dans toutes les langues. Ils ne sont jamais suivis d’un point : h = heure A = ampère min = minute kW = kilowatt Remarque : Les symboles des unités de mesure sont à distinguer des symboles des préfixes, tels que k (kilo), M (méga) et G (giga), lesquels ne répondent pas à cette règle de la minuscule. Voir la section suivante intitulée Préfixes. On doit toujours laisser une espace entre le nombre et le symbole de l’unité. Seul le symbole de degré (o) suivi d’un autre symbole fait exception à cette règle : 40 H minusculeh 3,5 M minusculem 15 M minuscule L minusculeml 36 symbole du degré C majuscule pour Celsius°C (et non : 36 symbole du degré espace C majuscule pour Celsius°C) On n’emploie un symbole que s’il est précédé d’un nombre écrit en chiffres (les formes hybrides sont déconseillées) : 50 g et non cinquante g On ne doit jamais commencer une phrase par un symbole. Liste des principaux symboles Principaux symboles et représentation graphique Principaux symboles et représentation graphique Nom du symbole Représentation graphique apostrophe ’ symboles mathématiquesRemarque : Ces symboles comprennent également les signes arithmétiques ou opérateurs mathématiques +, -, x, ÷, =, ≤, ∞, ∏, ≈, {}, etc. degré (sans autre symbole) ° [en exposant] degré suivi d’un autre symbole °C, °F, etc. esperluettevariantes : perluète, perluette, esperluète, et commercial & signe de pourcentage % symboles du système international d’unitésRemarque : On ne met pas de point abréviatif après ces symboles. kg, cm, m, ml, etc. symboles des unités de mesure du tempsRemarque : On ne met pas de point abréviatif après ces symboles. h, min, s unités monétaires $, ¢, €, etc. nombres ordinaux re, er, e [en exposant] fractions (dans une adresse)   Symboles et noms au long Mot au long Symbole a @ a commercial @ ampère A année a anonyme X… arobas, arobase, (arrobas, arrobase) @ cent (monnaie) ¢ centilitre cl centimètre cm centimètre carré cm² centimètre cube cm³ croix † décamètre dam décibel dB décilitre dl décimètre dm décimètre carré dm² décimètre cube dm³ decimo 10º degré º degré Celsius ºC degré Fahrenheit ºF dollar $ dollar américain $ US dollar canadien $ CA et (perluète ou esperluette) & gallon gal gigahertz GHz glaive † gramme g hectare ha hectolitre hl hertz Hz heure h inconnu X… joule J kelvin K kiloampère kA kilogramme kg kilohertz kHz kilomètre km kilomètre par heure km/h kilo-octet ko kilopascal kPa kilovolt kV kilowatt kW litre l ou L (s’il y a risque de confusion avec le chiffre 1) litres l ou L (s’il y a risque de confusion avec le chiffre 1) livre (poids) lb livres (poids) lb mégahertz MHz mégajoule MJ mégaoctet Mo mégatonne Mt mégavolt MV mégawatt MW mètre m mètre carré m² mètre cube m³ mètre par seconde m/s mille (longueur) mi milliampère mA milligramme mg millilitre ml millimètre mm millivolt mV minute min minute d’angle ’ moins, signe de soustraction - mois m. nanoseconde ns newton N noircissement † novo 9º octavo 8º octet o once oz ordre de o/ paragraphe § pied pi pied carré pi² pied de mouche (paragraphe) ¶ plus, signe d’addition + pouce po pour cent % pour mille p. 1000 ou ‰ quintal q quintaux q seconde s seconde d’angle “ signe de division ÷ signe de multiplication x symbole chimique de l’eau H2O térawatt TW tonne t Tous droits réservés (copyright) © verge vg ou v volt V watt W Préfixes On forme les multiples et sous-multiples des unités de mesure à l’aide des préfixes. Ceux-ci se joignent sans espace et sans trait d’union aux noms des unités de mesure : microgramme décalitre kilomètre mégatonne gigaoctets De même, le symbole du préfixe se juxtapose directement, c’est-à-dire sans espace, au symbole de l’unité : µ (micro) plus+ g (gramme) = µg (microgramme) k (kilo) plus+ m (mètre) = km (kilomètre) Voici, avec leurs symboles et leurs facteurs de conversion, les préfixes qui servent à la composition des multiples et sous-multiples décimaux jusqu’à la puissance 18 : Principaux préfixes d’unités de mesure, suivis du symbole et de l’expression numérique Préfixe Symbole Expression numérique Puissance exa E 1 000 000 000 000 000 000 1018 péta P 1 000 000 000 000 000 1015 téra T 1 000 000 000 000 1012 giga G 1 000 000 000 109 méga M 1 000 000 106 kilo k 1 000 103 hecto h 100 102 déca da 10 101     1 100 déci d 0,1 10-1 centi c 0,01 10-2 milli m 0,001 10-3 micro µ 0,000 001 10-6 nano n 0,000 000 001 10-9 pico p 0,000 000 000 001 10-12 femto f 0,000 000 000 000 001 10-15 atto a 0,000 000 000 000 000 001 10-18  
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

symboles et espaces

Article sur les espaces avant et après les symboles.
Liste de symboles : nom du symbole, utilisation de l’espace avant et après et exemples d’emplois Nom du symbole Symbole Espace avant Espace après Exemples degré (sans autre symbole) ° non oui Le chauffage est réglé à 18° et on est bien. degré suivi d’un autre symbole °C (en majuscule) oui (insécable) non Il fait 30 °C aujourd’hui. esperluette variantes : perluète, perluette, esperluète, et commercial & oui (insécable) oui Tu trouveras un bon gâteau au chocolat au magasin Les aliments M & M. fractions (dans une adresse) 1/2 oui (insécable) entre le numéro et la fraction non 48 1/2, chemin du Lac nombres ordinaux 1re 1er 2e non oui (insécable) Joyeux 25e anniversaire! signes arithmétiques (ou symboles mathématiques) Remarque : L’usage est flottant. Certains ouvrages laissent une espace avant et après les signes mathématiques, d’autres pas. Nous conseillons l’espace. + - × ÷ = oui (insécable) oui (insécable) 12 × 10 = 120 signe de pourcentage % oui (insécable) oui Environ 75 % des personnes invitées ont participé à l’événement. symboles du système international d’unités Remarque : On ne met pas de point abréviatif après ces symboles. kg (en minuscule) m (en minuscule) ml (en minuscule) oui (insécable) oui Je dois marcher 2 km (en minuscule) pour me rendre au bureau. symboles des unités de mesure du temps Remarque : On ne met pas de point abréviatif après ces symboles. h (en minuscule) min (épelé m i n en minuscules) s (en minuscule) oui (insécable) oui Il a couru le demi-marathon en 1 h (en minuscule) 42 min (épelé m i n en minuscules) 8 s (en minuscule). symboles des unités monétaires $ ¢ oui (insécable) oui Ce livre a coûté 25 $ et les photocopies, 6 ¢ chacune. Espace insécable L’espace insécable s’utilise pour empêcher que soient séparés des éléments devant figurer sur la même ligne. Les logiciels de traitement de texte permettent de l’insérer au moyen d’une commande spéciale (Alt.+0160). Voir l’article L’espace insécable de Nicole Ouimet dans L’Actualité langagière (repris dans les Chroniques de langue), vol. 4, nº 3 (2007). Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements au sujet de l’espacement après les symboles, voir signes de ponctuation et espaces.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

nombre

Article sur les nombres.
Sur cette page Abréviation de nombre Signe décimal Espacement Nombre de quatre chiffres De devant un nombre De/sur pour relier deux nombres Nombre suivi d’un symbole Abréviation de nombre Le mot nombre s’abrège en nbre. Signe décimal En français, on utilise la virgule, et non le point, comme signe décimal. On met une espace insécable (Alt.+0160) entre le nombre et son symbole (signe de dollar, signe de pourcentage, etc.). On écrit donc : 21,84 $ (et non : 21.84 $ ou 21.84$) 1,25 km (et non : 1.25 km ou 1.25km ou 1 km 25) 5,2 % (et non : 5.2 % ou 5.2%) Espacement On sépare les nombres de plus de trois chiffres en tranches de trois et on met une espace insécable entre chaque tranche, sauf directement avant ou après la virgule. Cette règle s’applique aussi bien aux nombres entiers qu’aux nombres décimaux. Ainsi, dans un nombre décimal, on sépare les chiffres de la partie décimale par tranches de trois à partir de la virgule. 75 000 466 000 2 454 390 41 456,25 $ 54,542 15 g Nombre de quatre chiffres Il n’est pas obligatoire de séparer par une espace insécable les nombres de quatre chiffres. Toutefois, on peut le faire pour des raisons d’uniformité, par exemple si le nombre fait partie d’un ensemble (un tableau, une liste, un texte, etc.) comportant d’autres nombres qui ont cinq chiffres ou plus. 4 800 ou 4800 De devant un nombre Pour indiquer à combien se chiffre une chose, la langue familière emploie c’est : C’est combien? — C’est trois dollars. Lorsque le sujet de la phrase est un nom, le nombre en question est précédé de la préposition de : Son capital est de soixante mille dollars. Le délai est de quatre jours. Le nombre officiel des victimes est de quatre-vingts. De/sur pour relier deux nombres Il est parfaitement correct de relier deux adjectifs numéraux avec de pour marquer la fraction d’une totalité : Seulement neuf des vingt-huit blessés ont survécu. Il a donné des définitions exactes de huit des dix mots proposés. Immédiatement devant un nombre, on emploie la préposition sur : Sur quatre, trois étaient blessés. Sur deux cent cinquante députés, il y avait quatre-vingt-dix anciens fonctionnaires. Lorsque le nombre est précédé d’un article ou d’un adjectif, on rencontre tantôt de, tantôt sur : De ces douze athlètes, trois seulement ont déjà participé à des compétitions internationales. Sur les quarante-huit passagers blessés, onze étaient des enfants. La préposition sur marque de façon plus nette l’idée d’extraction ou d’opposition. Nombre suivi d’un symbole Voir symbole qui suit un nombre.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

mille, million, milliard, etc. (grands nombres)

Article sur les règles d’écriture des grands nombres tels que mille, million, milliard, etc.
Sur cette page En chiffres ou en lettres Sommes d’argent Avec les symboles d’unités de mesure Accord en nombre Trait d’union Espace insécable Déterminant singulier ou pluriel Symboles Échelle courte/longue Renseignements complémentaires En chiffres ou en lettres Dans les textes suivis, les grands nombres (mille, million, milliard, billion, billiard, trillion, etc.) s’écrivent en toutes lettres lorsqu’ils ne sont pas suivis d’un symbole (symbole du dollar$, M minusculem, H majuscule Z minusculeHz, etc.) : trois mille personnes dix millions d’habitants Mille millions de mille milliards de mille sabords! (Capitaine Haddock) On peut aussi écrire le nombre partiellement en chiffres, et le reste en lettres (symboles ou autres mots) : acheter 2 millions de barils de pétrole (on n’écrirait pas : 2 M de barils) 50 milliards d’étoiles (plus lisible que : 50 000 000 000 d’étoiles) 9 millions de dollars (plus lisible que : 9 000 000 $; forme hybride à éviter : 9 millions de $) 10 millions d’habitants (plus lisible que : 10 000 000 habitants ou d’habitants) 3,2 milliards de dollars canadiens (plus lisible que : 3 200 000 000 dollars canadiens) 50 G$ (plus lisible que : 50 000 000 000 $) 1,5 billion de dollars (plus lisible que : 1 500 000 000 000 $) On n’écrit généralement pas les nombres tout en chiffres, à moins qu’il s’agisse d’un nombre très précis, qu’on veuille faire ressortir un nombre dans un texte comportant beaucoup de chiffres, ou que le nombre soit exprimé en milliers : Cette ville compte 1 452 058 habitants. Avec mille Les nombres composés avec mille s’écrivent de préférence tout en lettres ou tout en chiffres : cinquante mille personnes (et non : 50 mille personnes) plus de 50 000 personnes présentes à un match (et non : 50 k personnes) Sommes d’argent On écrit les sommes d’argent tout en lettres. Il est permis de combiner les symboles comme k, M et G avec un symbole d’unité monétaire dans : les tableaux les états financiers les textes techniques Lorsqu’il est question de sommes d’argent, les symboles des grands nombres comme k, M et G se placent après le montant écrit en chiffres et sont suivis d’un symbole d’unité monétaire, sans espace entre les deux : 5 K minuscule suivi du symbole du dollark$ 10,2 M majuscule suivi du symbole du dollarM$ 3,32 G majuscule suivi du symbole du dollarG$ 3,32 G majuscule suivi du symbole du dollar espace C majuscule A majusculeG$ CA 10,2 M majuscule suivi du symbole du dollar espace U majuscule S majusculeM$ US 5 K minuscule suivi du symbole de l’eurok>€ (en euros) Les symboles d’unités monétaires, comme tous les autres symboles en typographie, ne prennent jamais la marque du pluriel et s’utilisent sans point abréviatif. Voir aussi sommes d’argent et unités monétaires. Avec les symboles d’unités de mesure Les symboles k, M et G servent également à former des symboles d’unités de mesure : kg (kilogramme) km (kilomètre) MJ (mégajoule GHz (gigahertz) Lorsqu’un symbole est très connu, par exemple kg ou km, on a le choix d’écrire le mot au long ou d’utiliser le symbole. Dans le cas contraire, il est préférable d’écrire le mot en toutes lettres : La distance entre Marathon et Athènes est de 42,2 kilomètres. (ou 42,2 K minuscule M minusculekm) Plus de 10 mégatonnes de déchets ont été enfouis sous ce site. (et non : 10 M majuscule T minusculeMt) On met toujours une espace insécable entre le nombre et l’unité de mesure pour qu’ils ne soient pas séparés en fin de ligne. Dans les textes où figurent plusieurs nombres, par exemple en finances, on les met en chiffres (accompagnés d’un symbole comme celui du dollar le cas échéant) pour alléger le texte et les faire ressortir : 3 000 euros 2 000 000 symbole du dollar$ 2 M majuscule suivi du symbole de dollar espace C majuscule A majuscule pour millions de dollars canadiensM$ CA Il est préférable d’éviter certaines formes hybrides composées d’une somme écrite partiellement ou entièrement en lettres et du symbole du dollar, telles que 3 millions symbole du dollar$. Accord en nombre Les mots million, milliard, billion, etc. s’accordent au pluriel, car ce sont des noms communs : cinq millions deux cents milliards S’il y a moins de deux millions, milliards, billions, etc., ces mots restent au singulier : 1,5 billion de dollars L’adjectif numéral cardinal mille est invariable, car il n’est pas considéré comme un nom commun : deux mille trois cent deux dollars Les adjectifs vingt et cent qui les précèdent sont variables quand ils ne sont pas suivis d’un autre adjectif numéral : dix milliards trois cents millions de dollars dix milliards trois cent cinquante millions de dollars Trait d’union En orthographe traditionnelle, seuls les nombres inférieurs à cent prennent le trait d’union. On écrit donc par exemple : mille deux cent quatre-vingt-trois dollars dix milliards trois cents millions de dollars dix milliards trois cent cinquante millions de dollars En nouvelle orthographe, tous les éléments d’un nombre sont liés par des traits d’union, y compris les mots mille, million, milliard, etc. Cette façon d’écrire les nombres est donc aussi correcte : mille-deux-cent-quatre-vingt-trois dollars dix-milliards-trois-cents-millions de dollars dix-milliards-trois-cent-cinquante-millions de dollars Espace insécable En principe, on doit mettre une espace insécable entre chaque bloc de chiffres qui constitue le nombre pour empêcher qu’il soit divisé en fin de ligne. On peut faire exception à cette règle si l’espace est restreint, dans un tableau par exemple. Déterminant singulier ou pluriel Si million ou milliard ne sont précédés d’aucun chiffre, on emploie un déterminant au singulier (il s’accorde alors avec million ou milliard) : Voici le million et demi de dollars que vous avez gagné. Le milliard et demi d’étoiles… Quant au million huit cent mille dollars dont il nous a parlé… [au est la contraction de à + le] On emploie un déterminant au pluriel si le chiffre un précède million ou milliard (il s’accorde alors avec dollars) : Voici les un million cinq cent mille dollars que vous avez gagnés. Quant aux un million huit cent mille dollars dont il vous a parlé… [aux est la contraction de à + les] On dira donc : le milliard et demi d’étoiles (et non : le un milliard et demi d’étoiles) le million de dollars (et non : le un million de dollars) le million d’habitants les un million cinq cent mille habitants On écrit : le milliard deux cents millions de dollars les un milliard deux cents millions de dollars les 1,2 milliard de dollars (se prononce « les un virgule deux milliard de dollars ») On dira également : les trois mille dollars que vous nous devez Symboles Voici les principaux grands nombres en chiffres et en lettres par multiples de mille, de 103 à 1024, en anglais et en français, accompagnés de leur symbole. Multiples de mille en anglais et en français et leurs symboles Valeur (puissance de 10) Anglais Canada et É.-U.) Français Symbole Anglais (G.-B. traditionnelle) 103 ou 1 000 thousand mille k (kilo) thousand 106 ou 1 000 000 million million M (méga) million 109 ou 1 000 000 000 billion milliard G (giga) milliard 1012 ou 1 000 000 000 000 trillion billion T (tera) billion 1015 ou 1 000 000 000 000 000 quadrillion billiard P (peta) thousand billion 1018 ou 1 000 000 000 000 000 000 quintillion trillion E (exa) trillion 1021 ou 1 000 000 000 000 000 000 000 sextillion trilliard Z (zetta) thousand trillion 1024 ou 1 000 000 000 000 000 000 000 000 septillion quatrillion ou quadrillion Y (yotta) quatrillion Le tableau continue de 1027 jusqu’à 10603 : quadrilliard, quintillion, quintilliard, sextillion, sextilliard, septillion, septilliard, octillion, octilliard, nonillion, nonilliard, décillion, décilliard, unodécillion, unodécilliard, duodécillion, duodécilliard, trédécillion, trédécilliard, … centilliard. Échelle courte/longue Il existe deux systèmes de représentation des grands nombres : l’échelle courte et l’échelle longue. En français, on utilise l’échelle longue, qui est basée sur les multiples du million. Grands nombres : échelle courte et échelle longue Caractéristiques Échelle courte (Canada anglais) Échelle longue (Canada français) utilisateurs la plupart des régions anglophones, notamment le Canada anglais et les États–Unis la communauté scientifique la plupart des pays du monde, notamment le Canada français et la France les personnes plus âgées de la Grande–Bretagne multiples basée sur les multiples de mille (103) basée sur les multiples d’un million (106) valeur d’un billion un billion est égal à : mille millions, 1 000 000 000 ou 109 un billion est égal à : un million de millions, mille milliards, 1 000 000 000 000 ou 1012 terminaison des mots terminaison des mots en –ion (sauf pour mille) terminaison des mots en –ion et en –iard en alternance (sauf pour mille) Renseignements complémentaires Voir nombres en chiffres ou en lettres et nombres cardinaux. Voir aussi sommes d’argent et unités monétaires.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

numéro

Article sur l’écriture et l’abréviation du mot numéro.
Sur cette page Abréviation Choix entre nº et numéro Ellipse du mot numéro Écriture des numéros eux-mêmes Renseignements complémentaires Abréviation Les abréviations du mot numéro sont les suivantes : numéro : nº numéros : nos Numéro : Nº Numéros : Nos Pour créer l’abréviation, on insère la lettre o en exposant (o) et non le chiffre zéro (0). L’abréviation avec le n majuscule s’utilise quand elle se trouve au début d’une phrase ou d’un titre. On ne doit jamais utiliser en français le symbole #, appelé carré ou dièse, comme abréviation du mot numéro. Il s’agit d’un usage propre à l’anglais. Choix entre nº et numéro Le mot numéro et l’abréviation nº sont toujours suivis d’un chiffre. On emploie l’abréviation seulement si elle est immédiatement précédée d’un nom auquel elle se rapporte : Il a bien répondu à la question nº 8. La voiture a été gagnée par le détenteur du billet nº 1234. Sinon, on utilise le mot numéro au long : La voiture a été gagnée par le détenteur du numéro 1234. (plutôt que : le détenteur du nº 1234) Ellipse du mot numéro Le chiffre peut se passer de l’abréviation nº quand il suit immédiatement certains mots tels que dossier, article, paragraphe, circulaire, folio, action, matricule, etc. : la circulaire 563 l’article 5 le folio 999 le dossier 6789 Écriture des numéros eux-mêmes Les numéros se composent d’un seul tenant, c’est-à-dire sans espace entre les tranches de trois chiffres, à moins que le traitement par machine n’exige cette séparation : C.P. 3745 Le billet gagnant porte le numéro 112234. Renseignements complémentaires Pour tout savoir sur l’écriture des numéros de téléphone, voir numéros de téléphone (Recommandation linguistique du Bureau de la traduction).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

abréviations (règles de formation)

Article portant sur les règles de formation des abréviations.
Sur cette page Mode usuel de formation Autres modes de formation Retranchement des lettres médianes Retranchement de la plupart des lettres Retranchement de toutes les lettres, sauf la première Combinaison de chiffres et de lettres Utilisation de symboles Règles pratiques Lettres surélevées (exposant) Pluriel Unité de mesure (symbole) Renseignements complémentaires Créées par souci d’économie, les abréviations portent en général sur un mot, une expression ou une appellation revenant fréquemment dans un texte ou un domaine donné. Certaines sont consacrées par l’usage, tandis que d’autres sont conçues pour répondre à un besoin particulier. Dans ce dernier cas, il est indispensable de présenter, au début du texte, des explications quant au code employé. On distingue trois grandes catégories d’abréviations : Les abréviations proprement dites; Les sigles et les acronymes; Les symboles. Cet article porte sur les abréviations proprement dites. Les deux autres catégories sont traitées séparément. Mode usuel de formation Le mode d’abréviation le plus commun consiste à retrancher les lettres finales d’un mot en coupant devant une voyelle et après une consonne, puis à remplacer les lettres supprimées par un point abréviatif : vol. (volume) févr. (février) coll. (collection) boul. (boulevard) dict. (dictionnaire) transcr. (transcription) S.V.P. ou s.v.p. (s’il vous plaît) Pour en savoir davantage sur les règles d’utilisation du point abréviatif, voir point abréviatif. Autres modes de formation Retranchement des lettres médianes Dans ce genre d’abréviation, on conserve la lettre initiale ainsi que la ou les lettres finales du mot. Le point abréviatif est omis, étant donné que l’abréviation se termine par la lettre finale du mot. bd ou bd (boulevard) vx ou vx (vieux) Mme ou Mme (madame) Dr ou Dr (docteur) Retranchement de la plupart des lettres Le point abréviatif est omis après la lettre finale, mais il est de rigueur lorsque l’abréviation se termine par une lettre intermédiaire : qqn (quelqu’un) qqch. (quelque chose) qqf. (quelquefois) Retranchement de toutes les lettres, sauf la première Certaines abréviations officiellement reconnues ne comportent qu’une seule lettre. On fait suivre la première lettre du point abréviatif : N. (nord) M. (monsieur) n. (nom) p. (page) Combinaison de chiffres et de lettres La lettre ou le chiffre est en position supérieure : 1° (primo, premièrement) in-4° (in-quarto) 23e (vingt-troisième) Utilisation de symboles ° (degré ou zéro supérieur) & (et; perluète ou esperluette) § (paragraphe) + (plus) Règles pratiques On évitera d’abréger un mot pour économiser une seule lettre (l’espace ainsi économisée serait reprise par le point abréviatif) ou même deux (ce qui ne ferait gagner qu’une espace). Font exception à cette règle certains mots contenus dans des expressions qui sont passées depuis longtemps dans l’usage, telles que par intérim (p. i.) et note de la rédaction (N. D. L. R.), ainsi que les formes abrégées de mots comme idem (id.), ibidem (ibid.), partie (part.), lundi (lun.) et mardi (mar.), qui sont passées depuis longtemps dans l’usage. Lorsqu’il faut, en présence de deux mots, n’en abréger qu’un, il vaut mieux raccourcir celui qui est le plus courant : classific. linnéenne (et non : classification linn.) Toutefois, dans les ouvrages scientifiques, on abrège les mots latins désignant différents genres d’animaux, de plantes et autres après les avoir présentés en toutes lettres. C’est l’adjectif caractérisant l’espèce qui reste en toutes lettres : Clematis virginiana = C. virginiana Dans certaines abréviations usuelles, la barre oblique remplace le point abréviatif : a/s de (aux soins de) s/o (sans objet) On conserve le trait d’union dans l’abréviation : c.-à-d. (c’est-à-dire) P.-S. (post-scriptum) Lettres surélevées (exposant) On peut mettre une abréviation au niveau de la ligne, sauf s’il y a risque d’ambiguïté entre l’abréviation et un mot qui comporte les mêmes lettres, comme dans les cas suivants : Me (pronom) et Me (maître) nos (adjectif possessif) et nos (numéros) Dans ces cas, on privilégie la lettre surélevée pour l’abréviation : Me nos Lorsqu’il n’y a aucun risque de confusion, les deux formes sont possibles : Mme ou Mme nº ou no bd ou bd 1er ou 1er 2e ou 2e Le symbole du degré (°) et les indices de puissance sont toujours surélevés : °C m3 km2 On ne met pas d’espace entre l’abréviation et les lettres surélevées : °C (et non : ° C) Remarque : Les logiciels de traitement de texte mettent automatiquement l’exposant pour certains mots connus quand on choisit cette option. Pluriel Les abréviations ne prennent habituellement pas la marque du pluriel : 2 bull. mens. de linguistique une ville de 300 000 hab. Les cas ci-dessous présentent l’exception à cette règle. L’abréviation d’un nombre ordinal prend le s, quel que soit le système de numération utilisé : 1ers (premiers) 1res (premières) 2es (deuxièmes) XIes (onzièmes) Certains titres de courtoisie ou de civilité prennent également la marque du pluriel (par ajout d’un s final ou redoublement de l’initiale) : Drs ou Drs, Dres ou Dres (docteurs, docteures) Mes (maîtres) Mmes ou Mmes (mesdames) MM. (messieurs) L’abréviation de certains autres mots prend aussi le s du pluriel : les lots nos 12 à 18 Sts ou Sts, Stes ou Stes (saints, saintes) Éts, Éts ou Établts (établissements) mss (manuscrits) Beaucoup d’abréviations dites apocopes, devenues des mots dans la langue courante, prennent aussi la marque du pluriel : des autos des stylos Unité de mesure (symbole) On ne met ni point abréviatif ni marque du pluriel aux abréviations des unités de mesure. Par contre, on met un point si le symbole se trouve à la fin de la phrase, car il s’agit du point final de la phrase : Ce tissu mesure 1,75 m en tout. Ce tissu mesure 1,75 m. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir abréviation/sigle/acronyme (définitions), point abréviatif, apocope, sigles et acronymes (règles de formation), nombres ordinaux.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

30 (à la fin d’un communiqué)

Article sur la mention -30- à la fin d’un communiqué.
Le chiffre 30, placé entre deux traits d’union (-30-) au centre de la dernière ligne d’un document, indique la fin d’un texte (« fin »). Il s’agit d’un des derniers codes télégraphiques encore utilisés par les journalistes, les imprimeurs et les télégraphistes. On le retrouve par exemple à la fin de communiqués de presse. Il sert à préciser la limite d’un texte à publier. Il est parfois suivi d’un autre texte qui n’est pas destiné à la publication, par exemple les coordonnées de personnes pour fournir plus de précisions sur le communiqué ou des notes techniques.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)

About Language Navigator

Language Navigator simultaneously searches all of the writing tools, quizzes and blog posts on the Language Portal of Canada. It gives you access to everything you need to write well in English and French: articles on language difficulties, linguistic recommendations, conjugation tables, translation suggestions and much more.

To translate a term or to find answers to terminology questions in a specialized field, please consult TERMIUM Plus®.