Sur cette page
Emploi correct
Solutions de rechange
Exemples
Emploi correct
L’expression dans le cadre de est parfaitement correcte en français au sens de « dans les limites de » :
dans le cadre de ses fonctions, de ses attributions, de son emploi, de ses activités
dans le cadre de la loi, d’un accord, d’une entente, d’une politique, d’un plan, d’un programme
dans le cadre des négociations
L’expression dans le cadre de est beaucoup employée au sens de « à l’occasion de, lors de, au cours de, dans le contexte de, parmi ».
Il s’agit toutefois d’un emploi critiqué, même s’il est désormais attesté et très courant dans l’usage. Il ne faut donc pas en abuser.
De plus, dans le cadre de risque d’alourdir inutilement la phrase, comme le montre cet exemple :
Cette mesure se situe dans le cadre du nouveau programme fédéral.
La tournure se situer dans le cadre de est lourde. On peut aisément la remplacer :
Cette mesure découle (ou fait partie) du nouveau programme fédéral.
Solutions de rechange
Suivant le contexte, certaines expressions plus courantes et souvent plus claires peuvent mieux convenir :
à l’occasion de
au cours de
au nombre de
au programme de
dans le contexte de
en vertu de
l’un de
lors de
parmi
Exemples
Le Ministère a organisé, à l’occasion de son concours d’affiches, une rencontre réunissant des jeunes des diverses régions du pays.
Il a été arrêté en vertu de la Loi sur les mesures de guerre.
La réfection des pistes d’atterrissage est l’un des projets du ministère des Transports.
Lors de sa visite, la directrice a présenté le plan stratégique.
Peu d’œuvres québécoises figurent parmi les activités théâtrales de la saison.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Jeu dans lequel il faut choisir si les phrases sont construites à la voix active ou à la voix passive.
Bien que la voix passive soit correcte en français, la voix active est plus naturelle et plus facile à comprendre parce qu’on saisit tout de suite qui fait l’action dans la phrase.Ce jeu vous aidera à faire la différence entre les deux voix. Passez à l’action et dites si les phrases suivantes sont construites à la voix active ou à la voix passive.Consultez l’article Communication claire : Privilégiez la voix active pour en savoir plus.1. Les dentistes sont assistés par des hygiénistes dentaires.voix activevoix passive2. Ma conjointe est arrivée par avion à 6 h 55.voix activevoix passive3. Rachid est entré tout à fait par hasard dans le magasin où je me trouvais!voix activevoix passive4. On s’est fait piquer par les moustiques au chalet!voix activevoix passive5. Mon portefeuille a été retrouvé dans la rue.voix activevoix passive6. La raison fournie a été refusée.voix activevoix passive7. La directrice a examiné le dossier et a formulé ses commentaires.voix activevoix passive8. Le comité m’a assuré qu’aucun suivi n’était nécessaire pour l’instant.voix activevoix passive9. L’enfant a été invité par un camarade de la garderie.voix activevoix passive10. L’artiste canadien Leonard Cohen a remporté de nombreux prix au cours de sa carrière.voix activevoix passive
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
This page will open in the French interface of our website.
Jeu où il faut établir si la phrase est correcte ou si elle contient une anacoluthe (faute de syntaxe).
L'anacoluthe est une faute grammaticale qui survient lorsqu’il y a une rupture dans la construction d'une phrase.Déterminez si les phrases suivantes sont correctes ou incorrectes.1. En débarquant du bateau, son estomac était fort fragile.correctincorrect2. L'appétit vient en mangeant.correctincorrect3. Les enfants ne cessent d'entrer et de sortir de la maison.correctincorrect4. Votre demande sera évaluée attentivement avant d'être prise en considération pour l'obtention de fonds. correctincorrect5. Le coût est trop élevé pour entreprendre ces travaux.correctincorrect6. Rédigé par les membres du comité, je vous fais parvenir le document contenant toutes les recommandations.correctincorrect7. La fortune vient en dormant.correctincorrect8. Exilé sur le sol au milieu des huées, ses ailes de géant l'empêchent de marcher.correctincorrect9. Pour faire suite au sondage sur les services à la clientèle, vous trouverez ci-joint un questionnaire sur la satisfaction des clients.correctincorrect10. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.correctincorrect
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Sur cette page
Après le nom
Avant le nom
Renseignements complémentaires
Dit-on un grand homme ou un homme grand? L’adjectif ne se place pas n’importe où dans une phrase.
Après le nom
La plupart des adjectifs qualificatifs se placent après le nom qu’ils déterminent :
le régime actuel (et non : l’actuel régime)
une chemise à manches courtes (et non : à courtes manches)
C’est le cas notamment pour :
les adjectifs de couleur et les adjectifs indiquant une forme :
la chaise bleue, la maison blanche
la table ovale, une femme longiligne
les participes passés employés comme adjectifs et les adjectifs verbaux :
une nuit mouvementée, de l’eau bénite
une rue passante, un événement marquant
les adjectifs dérivés d’un nom propre :
une force herculéenne, un repas gargantuesque
les adjectifs qui évoquent une relation (« relatif à » une nationalité, une religion, une catégorie administrative, technique, géographique, sociale, etc.) :
un pasteur protestant
les élus municipaux
le transport maritime
Avant le nom
L’adjectif est généralement placé avant le nom dans les cas suivants :
il est court ou très courant (jeune, vieux, beau, joli, bon, petit, grand, gros, meilleur, nouveau, etc.) :
une belle fille
une nouvelle maison
un vieux vêtement
il est ainsi implanté dans l’usage :
la petite ou moyenne entreprise
une faible teneur en gras
on veut le distinguer de l’adjectif qui présente un autre sens s’il est placé après le nom :
une curieuse femme (« étrange »), une femme curieuse (« indiscrète »)
un seul homme (« unique »), un homme seul (« solitaire »)
un grand homme (« célèbre, qui a réalisé des choses exceptionnelles »), un homme grand (« de grande taille »)
on veut créer un effet de style (en littérature) :
la montagne sous son blanc manteau
Renseignements complémentaires
Pour plus de renseignements au sujet de l’antéposition de l’adjectif, voir noms propres (règles d’écriture).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Sur cette page
Dans une relative explicative
Pronom relatif non associé au mot qui précède
Renseignements complémentaires
Dans une relative explicative
Les pronoms dont, où, que et qui sont toujours précédés d’une virgule lorsqu’ils introduisent une relative explicative :
Le Coquelicot, où j’ai mangé mes premières crêpes Suzette, est l’un de mes restaurants préférés.
Les livres anciens, dont il fait collection depuis plusieurs années, occupent une place importante dans sa bibliothèque.
Les tulipes hâtives, qui fleurissent dès le mois d’avril, font oublier les rigueurs de l’hiver.
En revanche, ils ne sont jamais précédés de la virgule lorsqu’ils introduisent une relative déterminative :
Le livre dont il s’est servi se trouve à la bibliothèque.
J’aime les restaurants où l’on peut apporter son propre vin.
Les tulipes qui fleurissent tôt au printemps sont appelées « hâtives ».
Comme l’illustre l’exemple suivant, la virgule peut vraiment changer le sens de la phrase :
Les étudiants, qui sont arrivés en retard, ont manqué des explications importantes.
(tous les étudiants sont arrivés en retard)
Les étudiants qui sont arrivés en retard ont manqué des explications importantes.
(seuls les étudiants qui sont arrivés en retard ont manqué les explications)
Pronom relatif non associé au mot qui précède
Pour signaler que le pronom relatif ne s’applique pas au mot qui le précède directement, des auteurs recommandent d’adopter l’une ou l’autre des solutions suivantes :
placer une virgule devant le pronom :
J’ai rencontré la fille d’un ami, qui est accusée de…
utiliser un pronom comme auquel ou lequel, plus lourd, mais qui précise le sens de la phrase puisqu’il varie en genre et en nombre :
J’ai rencontré la fille d’un ami, laquelle est accusée de…
Ces solutions ne sont cependant pas toujours satisfaisantes. La meilleure solution consiste souvent à reformuler la phrase.
Renseignements complémentaires
Voir virgule avec les relatives explicatives et déterminatives.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Jeu sur les solécismes, des erreurs de syntaxe.
Les solécismes sont des erreurs de construction de phrase assez courantes et sont parfois difficiles à percevoir. Certaines des phrases suivantes en contiennent. À vous de les repérer en disant si la phrase est correcte ou fautive.
1.
Lise est en colère après sa collègue.
correctefautive2.
Daniel part plus tôt du bureau de façon qu'il évite le bouchon de circulation.
correctefautive3.
Ta mère a l'air si jeune! Elle a quel âge?
correctefautive4.
En autant que je suis concernée, je préfère annuler.
correctefautive5.
Ce midi, Émilie a dîné d'une soupe et d'un sandwich.
correctefautive6.
Au point de vue des vacances, qu'avez-vous planifié pour l'été?
correctefautive7.
La réunion s'annonce bien.
correctefautive8.
Karine adore aller à l'école en vélo.
correctefautive9.
Benoît est ami avec Alex, tout en étant son cousin.
correctefautive10.
À chaque matin, Denyse a une centaine de courriels à lire.
correctefautive
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
This page will open in the French interface of our website.
Jeu en français dans lequel il faut trouver la classe des mots dans une phrase.
Connaissez-vous bien la classe des mots en nouvelle grammaire?Les mots jouent différents rôles dans une phrase selon leur classe ou catégorie grammaticale : verbe, nom, pronom, adjectif, adverbe, préposition, conjonction ou déterminant. Un même mot peut jouer plusieurs rôles, selon la phrase. Par exemple, petit peut être tantôt nom (le petit est malade), tantôt adjectif (un petit garçon).Essayez notre jeu pour voir si vous êtes capables d’identifier la classe des mots mis entre crochets dans les phrases suivantes.1. La dame a glissé sur la glace et est tombée sur la [tête].verbenompronomadjectifadverbe2. Mon rapport est en retard, et je crains que mon superviseur me [réprimande].verbenompronomprépositionadverbe3. Je suis découragée : j’ai perdu tout [mon] dossier de photos sur mon ordinateur!nompronomadjectifprépositiondéterminant4. Étant donné que 20 plants de tomates n’[étaient] pas suffisants, il en a planté 10 de plus.verbenompronomadjectifadverbe5. [Bien qu’]il se soit débarrassé de nombreux vêtements, il lui en reste encore une quantité impressionnante.pronomadverbeprépositionconjonctiondéterminant6. Plus tard, il s’est demandé : « Ai-[je] fait la bonne chose? »verbepronomprépositionconjonctiondéterminant7. Il a pris sa décision [rapidement], mais il ne le regrette pas.nompronomadjectifadverbeconjonction8. Cette motocyclette [lui] appartient.pronomadjectifadverbeprépositionconjonction9. Les [jeunes] enfants insistent souvent pour faire les choses seuls.nomdéterminantadjectifadverbeconjonction10. Il y a un traître [parmi] nous.conjonctionprépositiondéterminantpronomadverbe
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
This page will open in the French interface of our website.
Billet de blogue en français expliquant aux clients de traducteurs trois différences fondamentales entre l’anglais et le français.
Vous avez devant vous une traduction, de l’anglais au français ou du français à l’anglais. Dès les premières lignes, rien ne semble concorder. Comment savoir si on vous a livré une bonne traduction? Voici quelques différences stylistiques qui pourraient vous mettre sur des pistes.
1. L’ordre des mots
En anglais, on qualifie d’abord et on nomme ensuite, par exemple Chinese food, où food exprime l’idée principale et Chinese, la catégorie. En français, l’équivalent serait « mets chinois ». Ainsi, l’idée principale est exprimée d’abord et qualifiée ensuite. De quoi parle-t-on? De mets. De quel type de mets? De mets chinois.
Cette différence s’observe aussi dans une expression telle que : he ran downstairs. On dirait en français « il descendit l’escalier en courant ». Dans ce cas, l’anglais, exprime la façon par le verbe ran, tandis que le français exprime la façon par le complément « en courant »; l’ordre se retrouve alors inversé.
Ainsi, quand vous évaluez une traduction, c’est normal d’avoir l’impression de devoir « lire à l’envers ».
2. Les prépositions
Le français utilise plus de prépositions que l’anglais. En anglais, un nom peut en qualifier un autre, mais en français, cet usage n’est pas aussi courant. Dans la plupart des cas, pour unir deux noms, il faut une préposition. Ainsi, ball gown ne sera pas traduit par « robe bal », mais par « robe de bal »; management report deviendra « rapport à la direction » ou « rapport de la direction »; knitting needles sera rendu par « aiguilles à tricoter ».
Par ailleurs, le français et l’anglais n’utilisent pas toujours les mêmes prépositions. Voici quelques exemples :
Exemples de différences entre les prépositions utilisées en anglais et en français
Prépositions en anglais
Prépositions équivalentes en français
A report by the chief financial officer (et non of)
Un rapport du dirigeant principal des finances (et non par)
This order is payable on receipt (et non at)
Cette commande est payable à la livraison (et non sur)
I was waiting for the bus (et non l’absence de préposition)
J’attendais l’autobus (et non pour)
3. Le genre
C’est bien connu, l’anglais, contrairement au français, n’utilise pas le genre grammatical. Ce qui peut donner bien des maux de tête quand on apprend cette langue, mais aussi quand on traduit de l’anglais vers le français.
En français, étant donné que le masculin l’emporte sur le féminin, le traducteur pourrait choisir de changer l’ordre des mots ou d’utiliser un synonyme pour faciliter l’accord d’un adjectif ou d’un participe. Ainsi, un énoncé comme relevant results and data pourrait être rendu de différentes façons, selon le contexte :
Façons de traduire « relevant results and data » et explications des stratégies utilisées
Traduction possible
Stratégie utilisée
Résultats et données pertinents
L’adjectif « pertinent » est accordé au masculin pluriel, mais suit le nom « données », qui est féminin; le lecteur francophone pourrait se demander s’il y a faute d’accord.
Données et résultats pertinents
Déplacement du mot féminin « données » pour que l’énumération se termine par un nom masculin et que l’accord paraisse plus naturel.
Résultats et données utiles
Utilisation de l’adjectif « utiles », qui a la même forme au masculin et au féminin.
En revanche, du français à l’anglais, le traducteur pourrait décider, dans le dernier exemple, d’employer relevant plutôt que useful (« utile »), puisque l’accord n’est pas un problème.
Comme vous pouvez le constater, l’anglais et le français ne fonctionnent pas selon la même logique. Il est donc très délicat d’évaluer la qualité d’une traduction sans bien connaitre leurs différences stylistiques.
Au final, tout dépend de la confiance que vous avez en votre traducteur. À ce sujet, je vous recommande la lecture du billet publié dans le présent blogue qui s’intitule : « Traduction : faisons confiance aux professionnels (ouvre dans une nouvelle fenêtre) ». N’hésitez surtout pas à poser des questions à votre traducteur, à lui faire part de vos besoins. En retour, soyez disposé à répondre à ses questions. Plus vous collaborerez, plus la traduction sera satisfaisante. Sans compter que, dans le processus, vous découvrirez sûrement d’autres différences stylistiques – et je vous invite à les écrire dans les commentaires.
Voir les sources consultées
DELISLE, Jean. La traduction raisonnée : Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2003, 604 p.
CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION. Clés de la rédaction (ouvre dans une nouvelle fenêtre).
CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION. Writing Tips Plus (ouvre dans une nouvelle fenêtre, anglais seulement).
EASTWOOD, John. Oxford Learner’s Grammar, New York, Oxford University Press, 2005, 432 p.
QUÉBEC. OFFICE QUÉBÉCOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE. Banque de dépannage linguistique (ouvre dans une nouvelle fenêtre).
VINAY, Jean-Paul et Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais, Montréal, Beauchemin, 1990.
Source: Our Languages blog (posts from our contributors)
Sur cette page
Généralités sur la répétition des prépositions
Répétition de « à », « de » et « en »
Répétition des autres prépositions
Répétition après « excepté », « sauf », « y compris », « notamment » et « hormis »
Renseignements complémentaires
Généralités sur la répétition des prépositions
Les règles concernant la répétition de la préposition ne sont pas figées, mais certaines d’entre elles semblent faire consensus. Il convient de noter que la répétition de la préposition permet dans certains cas de mieux faire ressortir les liens entre les différents éléments de la phrase.
Répétition de « à », « de » et « en »
En règle générale, on répète les prépositions à, de et en devant chaque élément de l’énumération.
J’aime passer mes vacances à la campagne ou à la mer.
Ces élèves respectent les règles d’orthographe, de grammaire et de syntaxe.
Nous sommes allées en Belgique, en France et en Italie.
On ne répète toutefois pas ces prépositions lorsque les éléments de l’énumération :
forment une locution figée :
Elle agira en son âme et conscience.
J’ai préparé le repas en deux temps trois mouvements.
renvoient à la même personne ou à la même idée, ou encore forment un tout ou sont unis par le sens :
J’ai demandé conseil à mon amie et mentore.
Jean a annoncé la nouvelle à ses neveux et nièces.
Le document est divisé en sections et paragraphes.
sont des nombres qui, unis par ou, donnent une estimation :
Ses nièces étaient alors âgées de cinq ou six ans.
Cette route a une largeur de neuf ou dix mètres.
forment le titre d’un ouvrage, d’un film, etc. :
Veuillez analyser le début de Oscar et la dame rose.
La distribution de Roméo et Juliette est impressionnante.
Répétition des autres prépositions
En règle générale, il n’est pas nécessaire de répéter les autres prépositions.
On le fera toutefois dans un contexte de comparaison.
J’aime mieux travailler pour mon père que pour mon oncle.
Elle préfère recevoir des services par téléphone que par Internet.
On peut également répéter la préposition pour créer un effet d’insistance ou encore pour marquer une opposition ou une alternative.
Mes grands-parents se sont aimés dans la pauvreté et dans la richesse.
Il faut répondre par oui ou par non.
Je préfère écouter des films sans publicité et sans interruption.
Précisons que la préposition sans est généralement répétée si on emploie et pour coordonner les deux éléments de la phrase, mais qu’elle ne l’est pas si les deux éléments sont coordonnés au moyen de la conjonction ni.
Il se promène sans manteau et sans tuque.
Elle est partie sans sa mère ni ses enfants.
Répétition après « excepté », « sauf », « y compris », « notamment » et « hormis »
Après les mots excepté et sauf, on répète généralement la préposition.
Elle a offert des cadeaux à toutes les personnes présentes, excepté à celles qu’elle connaissait à peine.
J’ai parlé de chaque membre de ma famille, sauf de mon oncle et de ma tante.
Après y compris, notamment et hormis, la répétition des prépositions est facultative, mais assez fréquente.
Ils se moquent de tout, y compris de leur réputation (ou : y compris leur réputation).
Il y a des programmes d’activités pour tout le monde, notamment pour les élèves du primaire (ou : notamment les élèves du primaire).
Quand est venu le temps de distribuer les primes, la direction a pensé à tout le personnel, hormis à moi (ou : hormis moi).
Renseignements complémentaires
prépositions
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Jeu français dans lequel il faut dire de quel type sont les phrases.
Il existe quatre types de phrases : déclarative, interrogative, exclamative et impérative. Saurez-vous toutes les identifier dans ce jeu?Indiquez à quel type appartient chacune des phrases suivantes.1. Avons-nous tout l’équipement pour notre fin de semaine de ski de fond?phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative2. Que cette toile est jolie!phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative3. Rentre immédiatement à la maison!phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative4. Demain, nous terminerons ce chantier.phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative5. Veuillez me faire savoir ce que je peux apporter au repas-partage.phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative6. Toute petite, Élise adorait les aventures de Tintin.phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative7. Ce soir, on mange à la maison ou on essaie l’un des nouveaux restaurants du quartier?phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative8. Quelle surprise que de te rencontrer ici!phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative9. Allez au chapitre 7 et lisez les sections 1 et 2.phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative10. Toi, ne t’avise pas d’emprunter encore ma voiture sans ma permission!phrase déclarativephrase interrogativephrase exclamativephrase impérative
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
This page will open in the French interface of our website.
Jeu consistant à trouver la phrase dont les éléments sont parallèles.
La structure d’une phrase est parallèle lorsque tous les éléments de la phrase ont la même structure grammaticale. Une structure parallèle aide le lecteur à comprendre les liens entre les idées et permet de mettre l’accent sur certains points.Trouvez la structure parallèle dans les phrases suivantes.1. Dans sa valise, Lisa place…une robe, ajoute des livres et des jouets.une robe, des livres et des jouets.une robe, des livres et ajoute des jouets.2. Kayo voulait voyager…par avion, train et par bateau.par bateau, par train, puis prendre l’avion.par avion, par train et par bateau.3. Il aime…lire, se promener à vélo et faire voler son cerf-volant.la lecture, faire voler son cerf-volant et se promener à vélo.faire voler son cerf-volant, la lecture et le vélo.4. Marek aime…la danse, le hockey et la musique.la danse, la musique et jouer au hockey.la musique, danser et jouer au hockey.5. Le groupe ira…à Las Vegas, New York et en Floride.en Floride, à New York et Las Vegas.à Las Vegas, à New York et en Floride.6. Trouvez la structure parallèle avec « non seulement » :Il a non seulement nagé, mais il a fait du ski nautique.Non seulement il a nagé, mais il a fait du ski nautique.Il a fait non seulement du ski nautique, mais il a pêché.7. Il lance du sable,…s’empare des jouets, puis s’enfuit en courant.il s’empare des jouets, puis s’enfuit en courant.s’empare des jouets et il s’enfuit en courant.
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
L’expression dans l’éventualité où, comme les locutions qui expriment une éventualité, notamment au cas où, dans le cas où, dans l’hypothèse où, est le plus souvent accompagnée du conditionnel :
Dans l’éventualité où une complication surgirait, appelez-moi.
L’expression appelle parfois l’indicatif ou le subjonctif :
Dans l’éventualité où elle prendra sa retraite, il faudra la remplacer.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Billet de blogue en français sur l’emploi de la voix passive dans tous les types de textes.
J’adore la voix passive. Voilà, c’est dit! Je me mets maintenant à l’abri : je sais que les critiques vont pleuvoir.
D’après ce qu’on lit au sujet de la voix passive dans la plupart des guides sur l’écriture et la lisibilité, on jurerait que c’est le diable lui-même qui l’a inventée pour confondre le genre humain.
Je comprends. Les formes passives peuvent être plus longues que les formes actives. Et quand on place l’agent (« celui qui fait l’action ») à la fin d’une phrase (ou quand on l’omet carrément), le lecteur risque de se demander qui agit ou doit agir. Lorsque vous écrivez pour inciter des gens à faire quelque chose ou pour attribuer des responsabilités, l’abus de la voix passive risque de noyer votre message.
Bien entendu, nous savons tous que dans certains textes (souvent scientifiques), l’agent a moins d’importance que le résultat. Nous savons aussi qu’il y a des cas où l’on souhaite dissimuler l’agent ou le rendre moins évident, pour une raison ou une autre. La voix passive est alors incontournable. Est-ce à dire que la voix passive ne peut être employée que dans certains types précis de textes? À mon avis, non. La voix passive a sa place dans tous les types de textes. C’est une question de thème, de propos et de focus.
La cohérence et l’enchaînement priment l’action
Quand on lit une proposition, on s’attend normalement à voir d’abord le thème (ce dont on parle), puis le propos (ce qu’on en dit). On appelle parfois cette notion l’opposition « connu-nouveau ». La plupart du temps, le sujet grammatical d’une proposition est le thème, et le prédicat en est le propos.
Souhaitons-nous vraiment remplacer un paragraphe comme celui-ci…
Un matin, en traversant la rue, Naveen s’est fait heurter par un autobus. Il a été transporté à l’hôpital en ambulance. Arrivé sur place, il s’est fait dire que, vu la gravité de ses blessures, il aurait besoin d’être opéré par un spécialiste.
…par un paragraphe comme celui-là?
Un matin, un autobus a heurté Naveen pendant qu’il traversait la rue. Les ambulanciers l’ont transporté à l’hôpital, où le personnel lui a dit qu’en raison de la gravité de ses blessures, un spécialiste devrait l’opérer.
(Pardonnez-moi l’exemple banal : c’est le premier qui me soit venu à l’esprit.)
Dans le premier paragraphe, la voix passive fait que « Naveen » reste dans le rôle du sujet et (par convention) dans celui du thème. D’autres joueurs sont en cause, mais tout le récit porte sur Naveen, avec raison.
Dans le second paragraphe, les passifs sont devenus actifs, mais non sans certaines conséquences imprévues. Tandis qu’on avance d’une proposition à la suivante, la position du sujet est occupée tour à tour par des objets et des personnes variés (dont « le personnel », que la voix active nous a obligé à ajouter). Chaque nouveau sujet prend la vedette l’espace d’un moment dans le rôle du thème. Toutefois, alors que le lecteur s’attend à en apprendre plus sur ce thème en apparence nouveau, celui-ci disparaît aussitôt du récit. En somme, bien que le deuxième paragraphe puisse sembler plus actif et dynamique que le premier, il est saccadé, maladroit et confus.
Quand on laisse le vrai thème dans la position du sujet (avec l’aide de la voix passive), il tend en fait à se fondre dans le décor, pour ainsi dire, et il devient un cadre de référence plutôt que le centre d’attention. Le lecteur est donc libre de se concentrer sur ce que l’on dit du thème au lieu de se demander de qui ou de quoi l’on parle.
La construction « être opéré par un spécialiste », à la fin du premier paragraphe, montre un autre atout de la voix passive : elle met l’agent, en l’occurrence le spécialiste, dans la position du focus à la toute fin de la proposition, ce qui permettrait d’en faire le nouveau thème dans la phrase suivante (en supposant que le spécialiste soit bien le prochain à jouer un rôle dans cette banale histoire).
Méfiez-vous des correcteurs automatiques
Comme vous le voyez, les raisons d’employer la voix passive au quotidien sont multiples. Cependant, les correcteurs automatiques et autres outils d’aide à la rédaction remettent en question chaque utilisation que j’en fais : « Voix passive, envisagez de réviser cette phrase ». Grrr. Ces avertissements m’énervent non pas parce qu’ils soulèvent des doutes dans mon esprit (j’ai assez d’expérience pour reconnaître une suggestion non pertinente), mais parce que je sais que les rédacteurs en herbe risquent d’y voir une règle absolue. S’ils commencent à remplacer aveuglément les formes passives par des formes actives, ils n’auront jamais la possibilité de développer leur instinct.
À mon avis, on devrait enseigner aux étudiants à rédiger tout en gardant un œil sur le thème, le propos et le focus. La voix à privilégier s’imposera d’elle-même (du moins je l’espère).
La voix passive n’a jamais mérité tout le mal qu’on a dit d’elle. Ce n’est qu’un des nombreux outils que la langue met à notre disposition. Si vous savez quand vous en servir et pourquoi vous devriez le faire, elle donnera de l’éclat à votre message.
Et vous, fuyez-vous la voix passive? Ou pensez-vous comme moi que tout est dans le thème, le propos et le focus? Dites-le-moi dans les commentaires.
Traduit par Marc-André Descôteaux, Portail linguistique du Canada
Source: Our Languages blog (posts from our contributors)
Certains auteurs considèrent l’emploi de à chaque comme vieilli pour marquer la périodicité. Voyons ce qu’il en est dans quelques expressions courantes.
Chaque (sans à)
On utilise généralement chaque (sans à) dans les expressions suivantes :
chaque matin
chaque jour
chaque jeudi
chaque semaine
chaque mois
chaque année
À chaque
On utilise presque toujours la préposition à dans ces expressions :
à chaque instant
à chaque moment
On utilise généralement la préposition à dans :
à chaque seconde
à chaque minute
à chaque heure
Chaque ou à chaque
Avec fois, on écrit plus souvent chaque fois que à chaque fois, mais l’emploi de à n’est pas fautif :
même problème chaque fois / à chaque fois
Devant les noms de saison, la préposition est facultative :
chaque printemps ou à chaque printemps
À chaque + adjectif numéral + nom pluriel (à chaque deux jours)
La forme à chaque + adjectif numéral + nom pluriel (p. ex. « à chaque deux jours ») est incorrecte. Il faut employer tous/toutes les :
tous les deux jours
toutes les cinq minutes
tous les six mois
toutes les quatre lignes
tous les premiers mercredis du mois
Renseignements complémentaires
Pour plus de renseignements, voir chaque, chaque fois que + adjectif et chaque/chacun.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
(Un sujet semblable est traité en anglais dans l’article clear communication: choose positive over negative phrasing.)
En français, une phrase exprimant une négation comprend généralement un adverbe de négation (non, ne… pas, ne…rien, sans, etc.) ou un autre élément négatif, comme un adjectif à sens négatif (inutile, inefficace, inconfortable, etc.).
Voici quelques exemples de phrases négatives :
Marie a l’intention de ne rien faire pendant ses vacances.
Tu ne peux pas refuser l’offre de Pierre.
Selon certaines études, l’aspartame serait sans danger.
Sa façon de faire sera sûrement inefficace.
Mais si on ajoute une deuxième négation aux phrases ci-dessus, elles prennent un tout autre sens. En effet, une double négation équivaut à une affirmation :
Communication claire : Exemples démontrant qu’une double négation équivaut à une affirmation
Double négation
Sens de la phrase
Marie n’a pas l’intention de ne rien faire pendant ses vacances.
Marie a l’intention de faire des activités pendant ses vacances.
Tu ne peux pas ne pas refuser l’offre de Pierre.
Tu ne peux pas accepter l’offre de Pierre.
Selon certaines études, l’aspartame ne serait pas sans danger.
Selon certaines études, l’aspartame serait dangereux.
Sa façon de faire ne sera sûrement pas inefficace.
Sa façon de faire sera sûrement efficace.
Avez-vous buté sur l’une ou l’autre de ces doubles négations? Si c’est le cas, ce n’est pas surprenant! La double négation nuit à la compréhension; c’est pourquoi il est préférable de l’éviter, par souci de clarté.
Nota : Il faut faire attention car, dans la langue parlée, on ne donne pas toujours à la double négation le sens d’une affirmation : « Il n’y a pas personne » a le sens de « il n’y a personne ». Bien entendu, cet emploi est fautif.
Il est aussi recommandé d’éviter les expressions suivantes, qui sont très courantes. On peut soit les éliminer complètement, soit les remplacer par des tournures plus simples :
Communication claire : Expressions à éviter et solutions
Évitez
Dites plutôt
Vous n’êtes pas sans savoir que…
Vous savez que…
Vous savez sans doute que…
Vous savez sûrement que…
Vous n’avez pas été sans remarquer que…
Vous avez remarqué que…
Vous avez sans doute remarqué que…
Vous avez sûrement remarqué que…
Vous n’êtes pas sans avoir entendu dire que…
Vous avez sans doute entendu dire que…
Vous avez sûrement entendu dire que…
Vous n’êtes pas sans ignorer que*…
* Attention : Il ne faut pas employer cette expression au sens de vous n’êtes pas sans savoir.
Vous ignorez sans doute que…
Vous ignorez sûrement que…
Donc, pour résumer : non + non = oui. Étrange, n’est-ce pas? Alors, pourquoi alourdir votre texte et compliquer la vie de vos lecteurs en écrivant des doubles négations? Optez pour des tournures affirmatives. Elles sont beaucoup plus claires.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Lorsque donc est employé en tête de proposition, mais à l’intérieur de la phrase, il est précédé d’une virgule ou d’un point-virgule :
Il arrive, donc je pars.
Je m’en charge; donc, plus de problème.
C’est pour éviter une accumulation de signes de ponctuation que l’on ne place pas une deuxième virgule après donc dans le premier exemple. Mais, comme mot charnière, il est en général suivi d’une virgule :
C’est un sujet qu’il a étudié pendant des années. Donc, il sait de quoi il parle.
Donc n’est accompagné d’aucune virgule lorsqu’il sert, à l’intérieur ou à la fin de la phrase, à exprimer l’ironie, la surprise, ou à renforcer une interrogation ou une assertion :
Que lui avait-il donc fait ce jour-là?
Je le ferai donc.
Renseignements complémentaires
Voir adverbe (adverbe charnière + virgule).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Comme la conjonction car introduit une explication ou une justification, elle est généralement précédée d’une virgule :
Les gens économisent, car ils ont peur de perdre leur emploi.
Elle a dû renoncer aux travaux d’aiguille, car elle fait de l’arthrite.
Proposition intercalée
Placé devant une proposition intercalée, car est généralement suivi d’une virgule :
Marie est très fatiguée, car, bien qu’elle se soit couchée très tôt, elle n’a pas dormi de la nuit.
Être gestionnaire n’est pas toujours facile, car, comme je l’ai moi-même constaté, les heures sont longues.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Le tour consister en est correct. Il signifie « être composé de » :
Le mobilier consistait en une table, quatre chaises et un lit.
Si on emploie consister dans, le sujet désigne une chose dans sa totalité :
Le véritable don de soi consiste dans l’abnégation.
Consister à suivi d’un infinitif est également correct dans ce sens :
Sa tâche principale consiste à réviser des textes.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Les tours manifester de l’intérêt ou éprouver de l’intérêt se construisent avec la préposition pour, et non avec à, devant un nom de chose.
On dit :
J’ai toujours éprouvé de l’intérêt pour l’histoire.
Nous vous remercions de l’intérêt que vous avez manifesté pour ce projet. (et non : que vous avez manifesté à ce projet)
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Suivi du subjonctif
Le tour comprendre que est le plus souvent suivi du subjonctif lorsqu’il a le sens d’« admettre », d’« approuver que », d’« être sensible au fait que » :
Nous comprenons que vous souhaitiez un emploi plus rémunérateur.
Nous comprenons que votre belle-mère soit une femme sympathique, mais nous ne pouvons la loger chez nous pour le moment.
Suivi de l’indicatif
On fait suivre comprendre que de l’indicatif lorsqu’il :
a le sens de « saisir, se rendre compte, interpréter, avoir dans l’idée que » :
Ils comprennent que je ne suis pas responsable.
est à un temps passé :
Je n’avais pas compris que vous arriveriez avant lui.
est suivi de bien :
Vous comprenez bien qu’il nous est impossible d’accéder à votre demande.
L’expression croire comprendre que entraîne généralement l’indicatif :
J’ai cru comprendre que vous aviez tous les documents nécessaires.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Jeu où il faut trouver les prépositions dans les phrases données.
Pour qu'un texte soit limpide, il est très important de choisir les bonnes prépositions et locutions prépositives. Voyons si vous repérerez toutes celles qui se trouvent dans ces phrases.1. Il faut travailler avec acharnement pour réussir.avecpourtoutes ces réponses2. Il a choisi une cravate à pois.aàtoutes ces réponses3. Thomas s'est arrêté entre Calgary et Banff.entreettoutes ces réponses4. La réunion devrait se tenir autour de 15 h.seautour detoutes ces réponses5. Plaçons ce fauteuil contre le mur.cecontretoutes ces réponses6. Cette pièce est chaleureuse en raison des meubles qui y sont disposés avec goût.en raison desavectoutes ces réponses7. Tous les employés étaient présents, sauf toi.toussauftoutes ces réponses8. Mon frère habite à une heure d'ici.àd'toutes ces réponses9. Si je le pouvais, je prendrais davantage de vacances à l'étranger.deàtoutes ces réponses10. Elle se porte bien en dépit de ce qu'elle a subi.en dépit deatoutes ces réponses
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
L’expression pour autant que, qui signifie « dans la mesure où », s’emploie avec l’indicatif, le conditionnel ou le subjonctif, selon le sens :
Pour autant qu’on pouvait s’en rendre compte, il était malade.
Ses idées, pour autant qu’elles se répandraient, pourraient porter leurs fruits.
Pour autant que je sache, le projet n’a pas eu le succès escompté.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
L’expression comme par exemple est considérée comme un pléonasme. On doit utiliser soit comme, soit par exemple :
Jules aime les sports de combat comme la boxe, le judo et la lutte. (et non : comme par exemple la boxe, le judo et la lutte)
Certains vins sont meilleurs en carafe, par exemple les chardonnays, les pinots gris et les rieslings. (et non : comme par exemple les chardonnays…)
Il en va de même pour ainsi par exemple qu’on peut remplacer par ainsi :
Il existe une vaste gamme de soins de la peau. Ainsi, une peau sèche requiert un soin à l’argile blanche. (et non : Ainsi par exemple, une peau sèche…)
Toutefois, si l’on souhaite marquer une forme d’insistance, on peut encadrer l’expression par exemple de virgules et la faire précéder des mots comme ou ainsi :
Jules aime les sports de combat comme, par exemple, la boxe, le judo et la lutte.
Il existe une vaste gamme de soins de la peau. Ainsi, par exemple, une peau sèche requiert un soin à l’argile blanche.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
This page will open in the French interface of our website.
Jeu en français sur les temps de verbe dans les phrases comportant un « si »
Les phrases construites avec si expriment souvent la relation condition-conséquence. Par exemple, dans la phrase « je viendrais t’aider si je le pouvais », la condition est exprimée par la subordonnée commençant par si (si je le pouvais) et la conséquence, par la principale (je viendrais t’aider).Comme la condition se produit habituellement avant la conséquence ou au même moment, le temps de verbe de la subordonnée commençant par si n’est normalement pas postérieur à celui de la principale.Saurez-vous choisir le bon temps de verbe dans les phrases suivantes?1. Francesca apprendrait le piano si elle en le temps.auraitavaitaura2. Si partie des meilleurs danseurs du groupe, je participerais au spectacle final.je faisje feraisje faisais3. Il fera le tour du monde en voilier s’il le un jour.peutpourrapourrait4. Si Félix de la crème solaire, il n’aurait pas été rouge comme un homard.mettraitavait mismet5. La récolte bonne si le soleil est au rendez-vous.étaitseraaurait été6. Si on y du sien, on peut tout réussir!metmettraitmettra7. Si François a acheté de la pizza, je pas besoin de préparer le souper.n’aien’eusn’aurai8. Maximilienne prête pour son examen de géométrie si elle avait étudié.seraaurait étéaura été9. Si vous le souhaitez, vous aussi visiter notre exposition temporaire sur les insectes.pouvezpouvaisavez pu10. Si elle l’espagnol, elle traverserait la péninsule ibérique à pied.aurait connuconnaîtraitconnaissait
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Le fait que
Le mode du verbe dépend du rôle que l’expression le fait que joue dans la phrase.
Comme sujet de la phrase
En règle générale, le subjonctif et l’indicatif sont tous deux permis. Si le fait que forme le sujet de la phrase, l’emploi du subjonctif est plus fréquent.
Le fait qu’elle soit/est revenue est rassurant.
Le fait que la guerre se soit/s’est poursuivie si longtemps est triste.
Le fait que Ron sera en congé nous privera de son expertise quand nous serons à l’étape finale du projet.
Dans la dernière phrase, l’indicatif est préférable; si on emploie soit, on ne sait pas si Ron est en congé en ce moment ou non.
Comme complément
Si le fait que forme un complément, on emploie aussi l’indicatif ou le subjonctif. Un truc utile est de conjuguer le verbe comme si le fait que n’était pas là.
Mais il y a le fait qu’Isabelle s’est excusée. (= mais Isabelle s’est excusée).
Je ne peux pas nier le fait qu’elle ne m’a/m’ait pas dit la vérité.
Tu te plains du fait que je ne t’ai/t’aie pas appelé.
Je me demande si le fait que nous soyons/sommes intervenus ne lui a pas causé des ennuis.
Je reconnais le fait qu’il n’était pas au courant.
Le fait de
On peut aussi employer le fait de suivi de l’infinitif :
Le fait d’être gentille ne suffit pas.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)