Warning
This content is available in French only.
Consultez cette page pour trouver différentes façons de traduire « out-of-court (locution adverbiale) » en français.
Obs. : Les syntagmes régler hors cour et règlement hors cour ne sont recensés dans aucun ouvrage européen et ne semblent s’employer qu’au Canada. Les expressions construites sur le modèle substantif + hors + substantif sont toutefois courantes en français (ex. : modèle hors série, citation hors contexte). Les locutions régler hors cour et règlement hors cour paraissent donc conformes au génie et à la structure de la langue française.
- hors la présence du tribunal (interrogatoire)
- à l’amiable (règlement, arrangement)
- de gré à gré (?)
- par voie de conciliation (?)
- hors cour
- officieusement (?)
Phraséologie
- out-of-court settlement = transaction (extrajudiciaire) / règlement (à l’)amiable / règlement hors cour
- out-of-court declarant = déclarant cité en ouï-dire
Copyright notice for Les mots du droit
© Les Éditions Yvon Blais Inc., 2008
A tool made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Les mots du droit (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®