c

Warning

This content is available in French only.

La lettre c suivie d’un point abréviatif est l’abréviation de contre en jurisprudence, de canon en droit canonique.

La règle de rédaction de l’intitulé nominatif dans le cas où deux parties sont en présence dans une espèce est la suivante : pour énoncer les noms des parties à l’instance, on emploie le signe c. (toujours en minuscule; réserver la majuscule pour l’abréviation du mot Code), et seuls les noms des parties sont en italique ou sont soulignés, le cas échéant : Leblanc c. Leblanc.

La documentation consultée indique que, la règle n’est pas toujours suivie en France : on trouve le C majuscule et tout l’intitulé de la cause est en italique : Achart C Veaux; on trouve aussi l’emploi du c minuscule avec le point abréviatif.

Au Canada, on se servait parfois de l’abréviation c. pour indiquer que l’arrêt 1 était traduit et v. pour souligner que l’arrêt publié en anglais n’avait pas été traduit. Cet usage a été abandonné.

[V.] ou [vs] est un anglicisme de symbolisation; pour le bon emploi du latinisme versus en français, voir ce mot.

Le symbole © tient lieu de l’expression tous droits réservés.

Renseignements complémentaires

Copyright notice for the Juridictionnaire

© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculty of Law, University of Moncton
A tool made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.