a.d.

Warning

This content is available in French only.

Abréviation latine qui signifie Anno Domini, et qui s’emploie en anglais avec les dates, en particulier dans les formules et les actes de procédure. Elle correspond à la formule française après Jésus-Christ et est le plus souvent rendue dans les textes français par l’expression en l’an de grâce.

Le Grand Robert signale que l’expression en l’an de grâce est vieillie ou s’emploie par plaisanterie. Elle demeure cependant en usage dans les textes solennels (les préambules de certaines de nos lois, dont la constitution, les proclamations) et est indiquée dans le cas de textes anciens. Il reste que la formule habituelle « Fait à Moncton le 1er jour de janvier en l’an de grâce 2012. » est inutilement pompeuse et ne se justifie plus aujourd’hui. Il est plus simple d’écrire : « Fait à Moncton, le 1er janvier 2012. »

Copyright notice for the Juridictionnaire

© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculty of Law, University of Moncton
A tool made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.