Reply to comment about "The language of tweets and hashtags: A bilingual mini-glossary of social media terms"

Note

Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Submitted by Philippe Riondel on March 17, 2018, at 18:40

Bonjour,
Comme équivalent à unfriend, je peux vivre avec désamicaliser ou décopiner, bien que je ne les trouve ni très jolis ni très légers, mais je m'insurge contre amiradier. Cette juxtaposition inversée de deux mots pour nommer un concept est purement d'inspiration anglaise et aucunement conforme à la façon de procéder du français. Pour ma part, être radié (de la liste) des amis de quelqu'un ou radié en tant qu'ami sonnent bien plus harmonieusement à mes oreilles. De plus, ce n'est pas parce que l'anglais forge un mot qu'on est obligé de forger servilement un mot miroir.