Reply to comment about "The French blog post “De la France au Québec : mon intégration linguistique” is not available in English"

Note

Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Submitted by Charles Campeau on November 14, 2020, at 15:45

Il n’y a pas que le français ou l’anglais qui ont eu une influence sur le parler québécois. Je fais de la généalogie et une dame nommée Fabas m’a contacté pour des renseignements sur l’ancêtre qui lui a légué son nom de famille. Elle a même fait des recherches sur place à Castelmayran en Tarn-et-Garonne, anciennement la Gascogne. Quand elle a prononcé son nom, Fabasse, l’archiviste toute étonnée lui a répondu qu’elle l’avait prononcé en occitan et non en français. En français, le « s » final n’est pas prononcé. Quand d’autres visiteurs arrivaient, l’archiviste s’empressait de leur raconter l’incroyable nouvelle, qu’après 340 ans de vie au Canada, nous prononçons notre nom de famille en occitan.