Reply to comment about "My love for translation, interpretation … and Acadia"

Note

Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Submitted by Raúl Colón, Ph.D. en traductologie on January 29, 2019, at 13:01

Vous devriez peut-être profiter un jour des cours de traduction espagnol-français (TRA4503A) et français-espagnol (TRA4502A) que nous avons à l'École de traduction et d'interprétation de l'Université d'Ottawa. En ce moment, on fait TRA4503A et on traduit précisément une partie de nos textes en espagnol comme pratiques en classe et comme devoirs à la maison, vers les variantes franco-ontarienne et autres du Canada francophone. L'espagnol en Amérique du Nord est une langue en plein essor (plus de 50 millions d'hispanophones et plus de 2 billions [trillions in English] de dollars de pouvoir d'achat!). L'espagnol et le français ont dans ce continent nord-américain un champ de développement important, qui sans doute influencera les hispanophones et francophones partout ailleurs.