Reply to comment about "8 French words I miss in English: Untranslatable words chez les Anglais"
Note
Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.
By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).
Ah, a trip down memory lane
Ah, a trip down memory lane from time I spent in France! In my late teens, I was desperate to blend in. I honed in on the most common sounds or exclamations the locals made—"bof" was one of those! Along with "ben" (“bien” with an elongated “e”), a tsk followed by guttural sounds, like "Tu-huuuuh," "ooh, la," "et alors-uh," "oh-OHHHH," and "m'enfin." I would use the sounds to delay while searching for words or to join in on a conversation that I couldn't keep up with. I never heard "spleen," but I'd hear people respond to "comment vas-tu?" with "j'ai un peu mal au foie ce matin." Being "sick in the liver" seemed mostly to mean "hung over." :)