Reply to comment about "La curieuse affaire d’autrefois acquit et autrefois convict : comment un dialecte juridique méconnu a influencé la langue du droit canadienne-anglaise"


Please consult the “Comments and interaction” section on the Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

C’est un beau rappel des contacts et des influences historiques entre le français et l’anglais. Ce sont parfois des indices qui aident à la compréhension de textes même modernes.