Reply to comment about "Food for thought: Exploring the origins of culinary terms"


Please consult the “Comments and interaction” section on the Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Thanks for your comment!

You’re right, the word “maize” is native to the Americas. Spanish borrowed it from Taino, a native Caribbean language, and English borrowed it from Spanish. So Spanish is the language accurately listed as the source of our borrowed word.

Note that our post lists the languages from which English has *borrowed* food terms, and those languages may not necessarily be the language from which the word originated. We made some changes to the post to clarify that point.