On this page

Chaque année, le 30 septembre, on célèbre la Journée mondiale de la traduction. Pourquoi cette date? Parce qu'elle coïncide avec la fête de Jérôme de Stridon, ou saint Jérôme, auteur d'une des premières traductions latines de la Bible.

La Journée mondiale de la traduction vise à souligner la contribution des traducteurs et à mettre en valeur le métier qu'ils pratiquent. Pour l'occasion, j'ai rassemblé 10 faits sur le monde fascinant de la traduction.

La traduction en chiffres

1) Les 5 langues les plus traduites dans le monde sont l'anglais, le français, l'allemand, le russe et l'italien.

2) L'ouvrage le plus traduit serait la Bible, que l'on trouve en près de 650 langues (et dont au moins un livre a été traduit en 3 225 langues!). Vient ensuite la Déclaration universelle des droits de l'homme qui est traduite en plus de 500 langues.

3) Certains classiques de la littérature sont traduits dans un très grand nombre de langues : « Les aventures de Pinocchio » en 260 et « Le Petit Prince » en 300. Harry Potter a été traduit en 70 langues… Il a encore bien du chemin à faire!

4) La profession de traducteur serait pratiquée par environ 330 000 personnes, sans compter toutes celles qui le font à titre non officiel.

5) Selon la base de données Index Translationum de l'UNESCO, qui recense tous les livres traduits dans le monde, les 3 auteurs les plus traduits sont Agatha Christie, Jules Verne et William Shakespeare.

L'œuvre des traducteurs

6) C'est Étienne Dolet, un traducteur du 16e siècle, qui a introduit dans la langue française les mots « traducteur » et « traduction ».

7) Le métier de traducteur a plus de 2000 ans! En effet, la plus ancienne traduction connue remonterait au 3e siècle avant notre ère : il s'agit d'une traduction de l'Ancien Testament en grec.

8) La traduction permet depuis fort longtemps de transmettre le savoir scientifique. À titre d'exemple, on doit à la marquise du Châtelet, physicienne du 18e siècle, la première version française de la théorie d'Isaac Newton sur l'attraction universelle.

9) Des traducteurs sont connus pour avoir inventé des alphabets, précieux outils de diffusion des connaissances. Mesrop Machtots a inventé les alphabets arménien et albanien. Saint Cyrille est l'inventeur de l'alphabet cyrillique, employé aujourd'hui pour écrire entre autres le russe, le bulgare et le serbe. Plus près de nous, au Manitoba, James Evans a inventé l'alphabet syllabique cri, qui sert à écrire la langue autochtone la plus parlée au Canada.

10) Les traducteurs jouent un rôle essentiel dans la diffusion de la littérature étrangère. José Saramago, prix Nobel de littérature portugais, a exprimé cette réalité avec grande adresse : « Les écrivains font la littérature nationale et les traducteurs font la littérature universelle. »

Que pensez-vous de la citation de Saramago? Avez-vous découvert grâce à la traduction des auteurs qui vous sont chers? À vous la parole!

Disclaimer

The opinions expressed in posts and comments published on the Our Languages blog are solely those of the authors and commenters and do not necessarily reflect the views of the Language Portal of Canada.

categories-bullets

Read comments

Topo intéressant et pertinent. Je me demandais si des livres auraient été traduits en esperanto.

Merci, Diane!

La base de données de l'UNESCO répertorie un peu plus de 500 ouvrages traduits en espéranto : il y a là de quoi s'occuper un bon moment! De plus, la revue espérantiste Monato (http://www.esperanto.be/fel/mon/, abonnement requis) publie chaque mois des critiques de livres qui pourraient t'intéresser.

Excellente citation de Saramago!

Très intéressante, cette citation de Saramago. On a tendance à oublier que si l'on peut découvrir les œuvres des auteurs étrangers, c'est que des traducteurs ont voulu les faire connaître au reste du monde.

Vraiment intéressant ton billet, Marc-André! Si je n'avais pas déjà fait des études en traduction, j'aurais eu le goût d'en entreprendre après t'avoir lu! ;-)