Main page content

travers (à travers)

Warning

This content is available in French only.

Les expressions à travers le monde, à travers le pays, à travers le Canada, etc., qui rendent l’anglais throughout/across the country, across the world, etc., s’emploient pour exprimer l’idée de mouvement ou d’obstacle franchi :

  • Elle a voyagé à travers le monde, à travers le Canada.
  • La lumière passe à travers la fenêtre.

À éviter

Cependant, ces expressions s’utilisent de plus en plus pour marquer un phénomène de dispersion sans idée de mouvement ou d’obstacle à franchir :

  • La compagnie XYZ compte désormais huit magasins à travers le Canada.
  • Ce moyen de communication contribue à l’épanouissement de la langue française à travers le monde.

Cet usage de la locution à travers se rencontre fréquemment dans la presse. Il est plus fréquent au Québec qu’en France.

Puisque les dictionnaires sont encore prudents et ne consignent pas l’usage, on peut préférer l’éviter dans ce sens et utiliser d’autres expressions comme :

  • dans tout le pays
  • d’un bout à l’autre du pays
  • partout au pays
  • dans tout le Canada
  • d’un bout à l’autre du Canada

Renseignements complémentaires

Pour plus de renseignements au sujet de à travers, voir l’article Mots de tête : « à travers le monde » et « dans tout le pays » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 33, no 4 (2000).

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.

Date modified: