Warning
This content is available in French only.
La référence d’un document est parfois donnée dans le corps même du texte, en général entre parenthèses.
Comme les références fournies dans des notes en bas de page, cette référence peut être présentée sous une forme complète la première fois, et sous une forme abrégée ensuite :
- Hanse (Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, 5e éd., 2005, p. 420) soutient que…
Une méthode répandue dans les travaux de recherche, appelée auteur-date, consiste à citer les documents en mentionnant simplement le nom de l’auteur et l’année de publication dans le corps de la phrase ou à la fin de celle-ci, selon le cas :
- Hanse (2005, p. 420) soutient que…
- Dans ce cas, la règle (Hanse, 2005, p. 420) prescrit…
- Certains grammairiens contestent l’invariabilité dans tous les cas du participe précédé de en. Selon eux, on pourrait écrire : Des fautes de ce genre, combien en ont-ils corrigées? (Hanse, 2005, p. 420).
Pour employer ce type de renvois « auteur-date », il est obligatoire de présenter en fin de document une bibliographie où figurent tous les ouvrages cités. Dans les entrées de la bibliographie, l’année de publication se placera alors immédiatement après le nom de l’auteur. Les notices de la bibliographie se présenteront ainsi :
- HANSE, Joseph (2005). Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, 5e éd., Bruxelles, Duculot.
- MORENCY, Pierre (1989). L’œil américain, préface de Jean‑Jacques Brochier, illustrations de Pierre Lussier, Montréal, Boréal.
Pour citer deux documents d’un même auteur parus la même année, on emploie, à la fois dans les renvois et dans la bibliographie, des lettres minuscules collées sur l’année, pour bien les distinguer :
- 2014a
- 2014b
Remarque : Il convient de noter qu’on peut à la fois adopter à l’intérieur du texte la méthode de renvois « auteur-date » et appliquer dans la bibliographie la méthode classique normalisée, où l’année de publication apparaît à sa place habituelle, après le nom de la maison d’édition.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada