panier-repas

Warning

This content is available in French only.

Il ne faut pas confondre panier-repas, qui se rend par box lunch, avec boîte-repas, qui traduit lunch box.

Le panier-repas est un repas froid servi dans un contenant fermé qu’un établissement prépare pour ses clients, p. ex. une auberge qui fournit le repas du midi à des groupes de voyageurs. On peut également acheter ce type de repas en magasin dans des contenants à compartiments. L’expression panier-repas désigne donc le contenu (le repas) et non le contenant.

On dit aussi :

  • boîte-repas
  • coffret-repas
  • carton-repas
  • J’ai demandé un panier-repas de l’hôtel en prévision de cette randonnée.
  • On trouve, dans le train, des coffrets-repas pour les touristes et les voyageurs.

Le panier-repas était autrefois transporté dans un panier en osier, d’où son nom. Aujourd’hui, le repas peut être présenté dans toutes sortes de contenants : sac en papier brun, récipient en styromousse, contenant en plastique à couvercle transparent, etc.

Emporte-restes ou sac à emporter

Il ne faut pas confondre le panier-repas avec l’emporte-restes, ou sac à emporter, proposé pour remplacer l’anglicisme doggy bag. Il s’agit du contenant remis, au restaurant, aux clients qui désirent emporter les restes d’un repas.

  • Il avait un peu honte de demander un emporte-restes quand il allait dîner dans ce grand restaurant.
  • Je dois demander un sac à emporter; il y avait dans mon assiette de quoi faire deux repas!

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.