nouvelle orthographe (Recommandation linguistique du Bureau de la traduction)

Warning

This content is available in French only.

Cette recommandation du Bureau de la traduction a pour but d’informer la fonction publique fédérale de sa position sur la nouvelle orthographe française.

Position

Le Bureau de la traduction considère que la nouvelle orthographe et l’orthographe traditionnelle sont toutes deux correctes.

Qu’est-ce que c’est?

La nouvelle orthographe constitue une initiative du Conseil supérieur de la langue française de France visant à simplifier la langue française et à corriger certaines anomalies. Elle se traduit par un ensemble de règles et une liste d’environ 2 000 mots (5 000 mots si on inclut les mots rares et techniques).

Exemples de nouvelles graphies

Exemples de nouvelles graphies
Nouvelles graphies Changements apportés
aigüe, ambigüe déplacement du tréma sur le u
gout, boite, connaitre, apparaitre, trainer, bruler suppression de l’accent circonflexe
exéma, nénufar, ognon, relai remplacement de lettres ou suppression d’une lettre
bonhommie, charriot, combattivité, boursoufflé ajout ou suppression d’une consonne pour assurer l’uniformité avec bonhomme, charrue, battre et soufflé
deux-mille-trois-cent-cinquante-deux ajout des traits d’union entre tous les éléments d’un nombre
contrappel, entretemps suppression du trait d’union dans les composés de contre- et de entre-
un cure-ongle, des cure-ongles; un après-midi, des après-midis deuxième élément d’un nom composé : suppression du s au singulier ou ajout d’un s au pluriel (actuellement : un cure-ongles, des après-midi)

Constats

  • De nombreux ouvrages et correcteurs orthographiques reconnus acceptent la nouvelle orthographe, en entier ou en partie.
  • De nombreuses organisations ou instances considèrent la nouvelle orthographe comme correcte :
    • Conseils supérieurs de la langue française (France et Québec);
    • Académie française (France);
    • Office québécois de la langue française;
    • Les ministères de l’Éducation de la France, de la Belgique et de la Suisse;
    • Les ministères de l’Éducation du Québec, de l’Alberta, de la Saskatchewan et du Nouveau-Brunswick.

Références

  • Le GQMNF, le Groupe québécois pour la modernisation de la norme du français
  • Le RENOUVO, le Réseau pour la nouvelle orthographe du français (composé d’une association de la France, de la Belgique, de la Suisse, d’Haïti et du GQMNF du Québec)
  • Liste des nouvelles graphies :
    • version complète d’environ 5 000 mots, incluant les mots rares et techniques : Grand vadémécum de l’orthographe moderne recommandée : cinq millepattes sur un nénufar (RENOUVO, 2009)
    • version allégée d’environ 2 800 mots du Grand vadémécum (sur le site de l’Office québécois de la langue française, Liste alphabétique des mots rectifiés)

Renseignements complémentaires

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.