lipsing

Warning

This content is available in French only.

Le mot lipsing est une déformation de l’anglais lip-sync ou lip-synch (synchronisation des lèvres).

Les mots lipsing et lipsync ne sont pas attestés en français pour désigner ce numéro de variété consistant à faire semblant de chanter (to sing) sur une bande sonore préenregistrée (paroles et musique) en « mimant » des lèvres (lip) les paroles de la chanson.

Pour désigner cette technique en français, on utilise plutôt :

  • synchro
  • synchronisation des lèvres
  • synchronisation labiale (rare)

Le nom surjeu (ou sur-jeu) avait été recommandé par une commission ministérielle française, mais il ne s’est jamais implanté dans l’usage.

Le mot synchro-lip est à éviter.

Les termes présonorisation, présono et préenregistrement désignent la technique de cinéma ou de télévision qui consiste à enregistrer le son avant l’image pour que les interprètes puissent synchroniser leur jeu avec la bande sonore. Ces termes ne traduisent pas lip-sync, mais plutôt prescoring ou prerecorded playback.

Le karaoké, mot attesté dans les dictionnaires, se distingue de la synchro par le fait qu’il s’agit d’un divertissement collectif où des amateurs chantent réellement, généralement l’un après l’autre, sur une musique préenregistrée.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.