gentilés du Canada
Warning
This content is available in French only.
Sur cette page
- Majuscule ou minuscule
- Anglo–, franco–
- Néo–
- Gentilés des provinces et des territoires (anglais-français)
- Gentilés des capitales (anglais-français)
- Sources où trouver des gentilés officiels
- Renseignements complémentaires
Majuscule ou minuscule
Les gentilés (noms d’habitants et habitantes) commencent par une majuscule et suivent les règles de l’accentuation française :
- les Canadiens et Canadiennes
- les Frédérictonnais et Frédérictonnaises (mais on écrit le nom de la ville sans accent : Fredericton)
Les adjectifs dérivés de gentilés (aussi appelé adjectifs de nationalité) s’écrivent avec la minuscule :
- des maisons canadiennes
- des agriculteurs néo-écossais
- la presse anglo-canadienne
- des avocates franco-ontariennes
Anglo–, franco–
Pour désigner des anglophones ou des francophones, on ajoute le préfixe anglo– ou franco– au gentilé, et les deux éléments du mot prennent la majuscule. Le préfixe est invariable au pluriel :
- les Anglo-Canadiens
- les Anglo-Québécoises
- les Franco-Canadiens
- les Franco-Néo-Écossaises
- les Franco-Yukonnais
Néo–
Le préfixe néo– qui entre dans la composition du nom des personnes qui viennent d’arriver au Canada prend la minuscule et est invariable au pluriel :
- les néo-Canadiens et néo-Canadiennes
Pour désigner les personnes qui viennent d’arriver au Nouveau-Brunswick et en Nouvelle-Écosse, on écrit :
- les néo-Néo-Brunswickois ou néo-Néobrunswickois
- les néo-Néo-Écossaises ou néo-Néoécossaises
Gentilés des provinces et des territoires (anglais-français)
Provinces/territoires (français/anglais) | Gentilés français | Gentilés anglais |
---|---|---|
Alberta | Albertain, Albertaine | Albertan |
Colombie-Britannique/ British Columbia |
Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne | British Columbian |
Île-du-Prince-Édouard/ Prince Edward Island |
Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne | Prince Edward Islander |
Manitoba | Manitobain, Manitobaine | Manitoban |
Nouveau-Brunswick/ New Brunswick |
Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise; Néobrunswickois, Néobrunswickoise | New Brunswicker |
Nouvelle-Écosse/ Nova Scotia |
Néo-Écossais, Néo-Écossaise; Néoécossais, Néoécossaise | Nova Scotian |
Nunavut | Nunavummiuq (singulier), Nunavummiut (pluriel); Nunavois, Nunavoise | Nunavummiuq (singulier), Nunavummiut (pluriel); Nunavuteer |
Ontario | Ontarien, Ontarienne | Ontarian |
Québec/Quebec | Québécois, Québécoise | Quebecer; Quebecker; Quebecois, Quebecoise |
Saskatchewan | Saskatchewanais, Saskatchewanaise | Saskatchewanian |
Terre-Neuve-et-Labrador/Newfoundland and Labrador | Terre-Neuvien-et-Labradorien, Terre-Neuvienne-et-Labradorienne; Terreneuvien-et-Labradorien, Terreneuvienne-et-Labradorienne; Terre-Neuvien, Terre-Neuvienne; Terreneuvien, Terreneuvienne; Labradorien, Labradorienne | Newfoundlander and Labradorian; Newfoundlander; Labradorian |
Yukon | Yukonnais, Yukonnaise; Yukonais, Yukonaise | Yukoner |
Territoires du Nord-Ouest/Northwest Territories | Ténois, Ténoise | People of the North; Northwest Territorian; Northwester; Northwesterner |
Remarques : Les noms Nunavois et Nunavoise ont été créés par l’Association des francophones du Nunavut, organisme qui représente les Franco-Nunavois et Franco-Nunavoises depuis le début des années 1980.
Le gouvernement du Nunavut privilégie les termes Nunavummiuq (singulier) et Nunavummiut (pluriel) pour désigner les personnes qui habitent au Nunavut : un ou une Nunavummiuq, les Nunavummiut (invariable).
Gentilés des capitales (anglais-français)
Capitales (français/anglais) | Gentilés français | Gentilés anglais |
---|---|---|
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard/Prince Edward Island) |
Charlottetonien, Charlottetonienne | Charlottetonian |
Edmonton (Alberta) |
Edmontonien, Edmontonienne; Edmontonnien, Edmontonnienne | Edmontonian |
Fredericton (Nouveau-Brunswick/New Brunswick) |
Frédérictonnais, Frédérictonnaise | Frederictonian |
Halifax (Nouvelle-Écosse/Nova Scotia) |
Haligonien, Haligonienne | Haligonian |
Iqaluit (Nunavut) |
Iqalummiuq (singulier), Iqalummiut (pluriel); Iqaluitois, Iqaluitoise | Iqalummiuq (singulier), Iqalummiut (pluriel) |
Ottawa (Canada) |
Ottavien, Ottavienne | Ottawan |
Québec (ville)/Québec (city) (Québec/Quebec) |
Québécois, Québécoise | Quebecer; Quebecker; Quebecois, Quebecoise |
Regina (Saskatchewan) |
Réginois, Réginoise | Reginan |
St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador/ Newfoundland and Labrador) |
Saintjohannais, Saintjohannaise (non attesté); St. John’sais, St. John’saise (non attesté) |
St. John’ser; St. John’san |
Toronto (Ontario) |
Torontois, Torontoise | Torontonian |
Victoria (Colombie-Britannique/ British Columbia) |
Victorien, Victorienne | Victorian |
Whitehorse (Yukon) |
Whitehorsien, Whitehorsienne | Whitehorsian |
Winnipeg (Manitoba) |
Winnipégois, Winnipégoise; Winnipegois, Winnipegoise |
Winnipegger |
Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest/ Northwest Territories) |
Yellowknifien, Yellowknifienne | Yellowknifer |
Sources où trouver des gentilés officiels
Il n’existe aucun ouvrage officiel répertoriant tous les gentilés du Canada. À l’exception des gentilés des provinces, des territoires et des capitales du Canada et de ceux de grandes villes (comme les Montréalais et Montréalaises et les Vancouvérois et Vancouvéroises), peu de gentilés de villes ou de régions canadiennes sont officiels. Le Québec fait exception. La Commission de toponymie du Québec a produit une liste complète des gentilés du Québec que l’on peut facilement consulter en ligne.
Voici quelques sources où figurent des gentilés officiels :
- TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
- Gentilé : nom des habitantes et des habitants d’un lieu, Commission de toponymie du Québec
- Répertoire des gentilés officiels du Québec de Jean-Yves Dugas et Gabriel Martin
- Dictionnaire universel des gentilés en français de Jean-Yves Dugas
Renseignements complémentaires
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
- Date modified: