Warning
This content is available in French only.
Le français préfère utiliser de droit ou d’office là où l’anglais se sert de ex officio dans le sens de « par voie d’autorité, sans préavis, par le devoir qui incombe à la charge » :
- Le rédacteur en chef est membre d’office du comité de lecture. (et non : ex officio ou ex-officio)
Il faut se garder aussi d’employer ex officio pour désigner une personne qui arrive à la fin de son mandat.
Suivant le contexte, on parle plutôt, de :
- ex-président
- ex-membre
- président sortant
Exemples
- Le président sortant a fait un travail exemplaire.
- Nous avons invité l’ex-président à donner son avis sur cette question épineuse.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada