écornifler

Warning

This content is available in French only.

Le mot écornifler a, au Canada, un sens qui diffère de ses sens européens, aujourd’hui vieillis.

Sens canadien

En français canadien, le verbe familier écornifler signifie « épier, chercher à voir ou à entendre ce qui ne nous regarde pas » :

  • Il s’est acheté des jumelles pour mieux écornifler les passants.
  • Certaines personnes écorniflent sans vergogne!

Le nom (écornifleur ou écornifleuse), formé à partir du verbe, est bien vivant dans ce sens :

  • C’est une écornifleuse de première; elle sait tout sur le voisinage.

Sens vieillis

Dans les ouvrages européens, écornifler n’a pas le même sens qu’au Canada et est considéré comme vieilli.

En effet, écornifler quelque chose peut signifier « grappiller, se procurer quelque chose aux dépens d’autrui ». On peut lui préférer, selon le contexte, des verbes comme rafler, resquiller ou soutirer :

  • Il a réussi à écornifler des croissants au boulanger du coin (ou : à rafler des croissants).
  • Elle essaie régulièrement de m’écornifler de l’argent (ou : de me soutirer de l’argent).

Dans ce sens, les noms écornifleur et écornifleuse sont aussi considérés comme vieillis. On peut leur préférer, selon le contexte, des mots comme pique-assiette, parasite, resquilleur ou resquilleuse, intrus ou intruse.

  • Une écornifleuse de talent n’a jamais à payer pour un repas (ou : une pique-assiette de talent).
  • Avoir un écornifleur dans son entourage finit par peser sur le portefeuille (ou : un parasite dans son entourage).

Écornifler peut aussi avoir le sens d’« abîmer superficiellement quelque chose ». Il a pour synonymes les verbes égratigner, érafler et endommager (légèrement) :

  • Le chat a écorniflé l’armoire en y grimpant (ou : a éraflé l’armoire).

Renseignements complémentaires

Le présent article a été créé dans le cadre d’un partenariat avec madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistique. Madame de Serres est professeure titulaire et chercheure au Département de lettres et communication sociale de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle s’intéresse notamment à la didactique des langues secondes et à l’alphabétisation des adultes.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.