Communication claire : privilégiez la voix active

Warning

This content is available in French only.

(Un sujet semblable est traité en anglais dans l’article clear communication: use the active voice.)

Les tournures passives abondent dans les documents gouvernementaux, qu’ils soient administratifs, juridiques ou techniques. Pourtant, ces tournures contribuent généralement à alourdir les phrases et à les rendre sans vie. La solution : privilégiez la voix active.

Quelle est la différence entre la voix active et la voix passive?

La différence est bien simple :

À la voix active, le sujet fait l’action :

  • La directrice (sujet) examinera (action) votre dossier.
  • Nous (sujet) n’avons pris (action) aucune décision concernant votre demande.

À la voix passive, le sujet subit l’action :

  • Votre dossier (sujet) sera examiné (action) par la directrice.
  • Aucune décision (sujet) n’a été prise (action) concernant votre demande.

Pourquoi privilégier la voix active?

En français, la voix active est généralement plus naturelle que la voix passive. Les phrases à la forme active sont souvent plus faciles à comprendre parce qu’on voit tout de suite qui fait l’action.

  • L’entrepreneur doit prendre en charge l’entreposage des transformateurs et la pose des bennes suspendues. (Plutôt que : L’entreposage des transformateurs et la pose des bennes suspendues doivent être pris en charge par l’entrepreneur.)

Par ailleurs, l’emploi de la voix passive est parfois critiqué parce qu’il donne l’impression d’atténuer la responsabilité de la personne qui a commis un acte répréhensible. Il est donc préférable d’écrire :

  • La fraudeuse a floué des dizaines de personnes qui ont investi dans son projet. (Plutôt que : Des dizaines de personnes ayant investi dans le projet ont été flouées.)
  • Un conducteur a happé un piéton tard hier soir. (Plutôt que : Un piéton a été happé par un véhicule tard hier soir.)

Il ne s’agit pas ici de frapper d’interdit la construction passive, qui est parfaitement admise en français et qui permet de donner un éclairage différent. On peut très bien dire :

  • Le courrier est expédié tous les jours à la même heure par l’adjoint du directeur (voix passive, met l’accent sur le courrier).

ou

  • L’adjoint du directeur expédie le courrier tous les jours à la même heure (voix active, met l’accent sur l’adjoint).

En conclusion, évitez d’abuser de la voix passive dans vos textes. Privilégiez plutôt la voix active.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.