common law

Warning

This content is available in French only.

Le terme common law, qu’il serait erroné de traduire par droit commun, droit coutumier ou droit jurisprudentiel, n’a pas d’équivalent en français.

On doit donc employer common law, au féminin (il aurait pour ancêtre l’expression normande comune ley), l’écrire tout en minuscules, sans guillemets, dans les mêmes caractères que le texte, et non pas en italique.

  • Cette distinction existe en common law.
  • Dans certains cas, les règles de common law et de droit civil sont identiques.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.