chambre

Warning

This content is available in French only.

On emploie bureau (ou bur. B U R en minuscules point) ou salle plutôt que le mot chambre quand on parle d’une pièce située dans un lieu de travail :

  • La réunion aura lieu à la salle 235. (et non : à la chambre 235)
  • Je travaille au 70, rue Crémazie, 9e étage, bur. B U R en minuscules point 150.

L’emploi de chambre dans ce sens constitue un anglicisme sémantique.

Le mot pièce est moins précis; il s’agit d’un nom générique qui englobe divers types de locaux (chambre, salle, salon, bureau, etc.).

Voir bureau/pièce.

Emplois modernes

Certaines sources considèrent le mot chambre au lieu de bureau ou salle comme un archaïsme, car il désignait autrefois n’importe quelle pièce d’une habitation. De nos jours, il désigne généralement la pièce où l’on dort.

Le mot chambre n’a gardé le sens de « bureau » ou de « salle » que dans le domaine de la marine (chambre de veille, chambre des machines, etc.).

On le rencontre dans quelques expressions figées comme :

  • chambre forte
  • chambre froide
  • chambre noire

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.