Warning
This content is available in French only.
Les dictionnaires courants européens attestent le verbe briefer en tant qu’emprunt à l’anglais, parfois avec la mention « familier » ou « critiqué ». En France, une recommandation officielle a été publiée pour favoriser son remplacement par instruire.
Le mot ne fait pas plus l’unanimité au Canada. L’usage canadien privilégie le verbe breffer (de l’anglais to brief), même s’il est absent des dictionnaires européens. Ce canadianisme signifie « mettre au courant par un breffage, informer un groupe de personnes ».
On peut aussi breffer quelqu’un, c’est-à-dire « le mettre au courant, l’informer » :
- Elle a breffé son employée sur les plans de formation.
- Tu dois me breffer avant la réunion.
Au lieu de breffer ou de briefer, on peut aussi employer :
- documenter
- donner des consignes
- donner un breffage
- informer
- instruire
- mettre au courant
- présenter une synthèse
Renseignements complémentaires
Pour plus de renseignements, voir briefing.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada