brassière/soutien-gorge

Warning

This content is available in French only.

Au Canada, le mot brassière est couramment utilisé au sens de « soutien-gorge », sous l’influence de l’anglais brassiere ou bra. Il est tantôt considéré comme un anglicisme critiqué, tantôt comme un canadianisme de niveau familier.

Dans la langue écrite, il vaut mieux employer soutien-gorge :

  • Le soutien-gorge a changé de forme au fil du temps, mais il existe depuis l’Antiquité.

Pluriel

Les ouvrages ne s’entendent pas sur le pluriel. On écrit des soutiens-gorges ou des soutiens-gorge :

  • Elle est si pudique qu’elle refuse de mettre ses soutiens-gorges sur la corde à linge, de peur que quelqu’un ne les voie.

Sens français

Dans la francophonie internationale, le mot brassière signifie « petite chemise de bébé, courte, à manches longues, en toile fine ou en laine, qui se ferme dans le dos ».

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.