anglicismes de coordination

Warning

This content is available in French only.

L’anglais, contrairement au français, coordonne volontiers des verbes de sens différents mais très étroitement liés dans le temps.

C’est donc faire un anglicisme de coordination que de traduire littéralement Buy and save par Achetez et économisez. Achetez tout en faisant des économies est plus français.

De même, une formule comme Téléphonez et obtenez le formulaire d’inscription gagne à être remplacée par Téléphonez-nous pour obtenir le formulaire d’inscription.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.