Un interdit affecté par l’usage

Warning

This content is available in French only.

Robert Bellerive
(L’Actualité terminologique, volume 29, numéro 2, 1996, page 11)

Il est de ces interdits qui ont la vie dure. Malgré l’emploi assez fréquent d’une expression dans la langue de tous les jours, il se trouve souvent des linguistes de bonne foi pour faire comme si le tour n’existait pas, ou encore pour le condamner sans autre forme de procès.

Tenez : ils sont légion ceux qui, dans les pays de la Francophonie, se servent du verbe affecter pour exprimer l’idée d’« avoir un effet fâcheux sur quelque chose ». Des écrivains, et non des moindres, ont trempé leur plume dans l’encre de cet usage. Rien n’y fait. Les dictionnaires courantsNote de bas de page 1 semblent ignorer l’acception, et des ouvrages consacrés aux difficultés du français la dénoncentNote de bas de page 2. Pour ces derniers, affecter, au sens de « produire un effet sur », appartiendrait exclusivement au domaine physiologique ou psychique. Va pour « Elle fut affectée par cette nouvelle », mais sus à « Cette querelle a affecté notre amitié »!

Or, Joseph HanseNote de bas de page 3 utilise justement ce dernier exemple pour illustrer l’un des emplois corrects du verbe. Ce n’est pas tout. Dans un grand recueil des usages de la langue françaiseNote de bas de page 4, il est question de baisse qui « affecte tous les produits », de ponctions fiscales qui « affectent le contribuable […] en sa qualité de consommateur ». Un dictionnaire réputéNote de bas de page 5, muet à la rubrique affecter dans le sens qui nous intéresse, se commet pourtant à la définition du mot modification : « changement qui n’affecte pas l’essence de ce qui change ». Une encyclopédie de renomNote de bas de page 6 y va de l’exemple suivant : « La baisse affecte surtout les vins courants. » Un grand dictionnaire de langueNote de bas de page 7 mentionne des transformations qui « pourraient affecter le Commissariat à l’énergie atomique […] ». Un autreNote de bas de page 8 évoque des orages qui « affectent les récoltes ». Et Georges Duhamel écritNote de bas de page 9 : « L’esprit de la dictature n’affecte pas seulement les choses de la politique… »

Difficile donc de proscrire l’emploi d’affecter pour traduire l’idée générale d’« exercer une action pénible sur une chose ». La qualité des sources est on ne peut plus éloquente. Même que les explications données dans certains ouvragesNote de bas de page 10 laissent penser qu’affecter pourrait (peut-être) aussi s’employer sans que le verbe exprime nécessairement une action fâcheuse. Qu’on en juge par cette définitionNote de bas de page 11 : « agir sur (en bien ou en mal) » et par l’exempleNote de bas de page 12 tiré de l’œuvre de Victor Hugo : « Toutes ces différences n’affectent que la surface des édifices. » Mais là, nous ne sommes plus tout à fait sur le même terrain.

Pour ce qui est du sens qui nous intéresse, le traducteur ou le rédacteur soucieux de diversité, de précision, dispose par ailleurs d’une belle palette d’équivalents pour rendre finement les nuances de la pensée. En voici quelques-uns, empruntés à diverses sources :

  • l’alcool affaiblit les facultés;
  • l’excès de graisses nuit à la santé;
  • l’incident aura des répercussions sur les négociations;
  • les questions tendancieuses faussent les résultats;
  • des insinuations qui portent atteinte à une réputation;
  • des régions entières frappées par une tempête;
  • une population qui n’échappe pas à la maladie;
  • les retards entravent les travaux;
  • les récoltes souffrent du froid;
  • l’augmentation des salaires fait grimper les prix;
  • l’incurie des services de voirie a mis en péril la sécurité des automobilistes;
  • les consommateurs durement frappés par la hausse des prix;
  • des malversations qui compromettent l’issue du scrutin;
  • des pertes financières qui bouleversent les familles;
  • des animaux atteints, touchés par un déversement d’hydrocarbures.

Copyright notice for Chroniques de langue

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.