Le jour et la nuit

Warning

This content is available in French only.

André Senécal, trad. a., réd. a.
(L’Actualité terminologique, volume 36, numéro 4, 2003, page 33)

Le jour est le contraire de la nuit.

Fatigué d’avoir lui, le jour ploie et tombe. C’est la tombée du soir, à laquelle succède la tombée de la nuit, toutes deux descendues du ciel sur le jour, qui est tombé.

En été, l’obscurité s’installe peu à peu, de la tombée du jour à la tombée de la nuit en passant par la tombée du soir.

En hiver, point de soir, et la tombée du jour se confond avec la tombée de la nuit.

Il en est ainsi des subtilités de la langue française, qui ajoute un même mot au jour et à la nuit pour en faire deux synonymes.

Copyright notice for Chroniques de langue

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.