Warning
This content is available in French only.
Natalie C. Ranger
(L’Actualité langagière, volume 3, numéro 2, 2006, page 9)
Un hit, qu’est-ce au juste quand on parle de la mesure de l’audience sur Internet? Vous l’ignorez? N’ayez crainte, vous n’êtes pas seuls. Si hit peut être traduit de plusieurs façons, quel est donc le sens de ce terme qui pose problème aux langagiers?
Évolution du terme hit
Au départ, en langage Internet, hit désignait un accès à une page Web. Aujourd’hui, les hits ne représentent plus les visites ou les visiteurs, mais bien tous les fichiers auxquels un utilisateur accède sur une page (fichiers HTML, graphiques, images, annonces et son, par exemple). C’est donc à tort que les utilisateurs anglophones mesurent encore la popularité d’une page en hits.
D’après le site Internet Wikipedia, The Free Encyclopedia, le sens actuel de hit est : « Any request for a file from a Web server.Note de bas de page 1 » Selon les auteurs de l’article, ce terme est souvent utilisé de façon erronée pour désigner d’autres critères de collecte de données comme les pages vues, les visites ou les visiteurs.
Hit désigne également des notions des technologies de l’information qui ne sont pas liées au domaine Internet. Une « occurrence », soit un élément qui répond aux critères d’une recherche informatisée, en est un exemple. Quel défi pour les langagiers!
Hit, français ou pas?
En français, l’équivalent appel de fichier semble faire l’objet d’un consensus quand il s’agit de la mesure de l’audience. Ce terme qu’on trouve dans les dictionnaires récents est également utilisé par les traducteurs du Bureau de la traduction. Par contre, il y a lieu de mentionner qu’en pratique, le terme anglais est souvent repris pour désigner la notion en français.
Voici un mini-lexique de la mesure de l’audience sur Internet qui donne un aperçu de quelques termes apparentés.
Terme anglais | Équivalent français |
---|---|
hit | appel de fichier; requête de fichier; requête (forme abrégée); impact |
new visitor | nouveau visiteur |
page view | page vue |
repeat visitor | visiteur récurrent |
Session | session |
Visit | visite |
visitor; unique visitor | visiteur; visiteur unique |
Sources
DE LUCA, Johanne. Dictionnaire anglais/français Internet et télécoms, 2003.
LASSURE, Christian et Michael Grant. Dictionnaire anglais-français pour l’informaticien et l’internaute, 2002.
ROBINSON, Michael. Dictionnaire de technologie numérique, 2004.
Office québécois de la langue française. www.grandictionnaire.com/
www.mamma.com/mediakit_fr.html
www.spc.org.nc/prism/About_PRISM/Mtg03/WP_5_FR.htm
www.d-stat.com/fr/glossaire.php
www.arrowbase.com/glossaire.php
vtl.ca/FR/faq_unix.asp
www.shopsite.com/help/4.3/fr-CA/sc/lte/hits.html
www.canoweb.net/glossaire-internet/glossaire-internet-I.html
Copyright notice for Chroniques de langue
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Chroniques de langue (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada