Gouvernement du Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens de la barre de menu commune

Anglicismes de l'automobile : pannes, crevaisons et autres pépins

C'est bien connu : le vocabulaire de l'automobile regorge d'anglicismes de toutes sortes. Plusieurs mots et expressions utilisés tant par les mécaniciens que par le grand public ont été empruntés à l'anglais ou sont des traductions littérales d'expressions anglaises.

Voici quelques exemples d'anglicismes courants associés aux ennuis fréquents sur la route, avec leur équivalent correct en français :

  • Martin a eu une crevaison devant chez moi (et non un flat).
  • Johanne s'est rendue chez elle en roulant avec un pneu crevé (et non sur le flat) (flat tire). Ou encore : Johanne s'est rendue chez elle en roulant avec un pneu dégonflé ou avec un pneu à plat.
  • J'ai eu une crevaison et je n'avais pas de pneu de secours / roue de secours (et non : Je n'avais pas de spare / pneu de spare) (spare tire / spare wheel). On peut aussi dire qu'on n'avait pas de pneu ou de roue de rechange.
  • Je peux réparer sa crevaison, mais j'aurais besoin d'un cric (et non un jack).
    Le cric est un outil qui sert à soulever des objets verticalement. Dans l'industrie, le mot jack est employé à tort pour désigner un vérin, un appareil pouvant mouvoir une charge beaucoup plus lourde que celle que peut soulever un cric.
    À noter qu'on ne peut pas jacker une voiture (to jack up a car), mais plutôt la soulever à l'aide d'un cric.
  • Étienne a ranimé la batterie de ma voiture (et non a boosté la batterie de ma voiture) (to boost). On peut aussi dire qu'Étienne a rechargé la batterie de ma voiture, qu'il a mis les câbles ou encore qu'il a dépanné ma voiture.
  • Il a utilisé des câbles de démarrage (et non des câbles à booster / câbles de boostage) (booster cables). On peut aussi employer les termes câbles d'appoint et câbles volants.
  • Ma voiture ne veut pas démarrer (et non starter). On peut aussi dire : Ma voiture ne veut pas partir ou se mettre en marche.

    Dans d'autres contextes, on peut aussi parler d'allumer le moteur ou de mettre le contact : Je ne suis pas capable d'allumer le moteur / de mettre le contact.

  • Mon auto est tombée en panne (et non mon auto a stallé) (to stall). On peut aussi dire que l'auto ou le moteur a calé.
  • Mon auto est en panne; j'ai appelé la dépanneuse (et non le towing).
  • Avec ses clés, il a éraflé / rayé la peinture de mon auto neuve (et non scratché) (to scratch). À noter qu'une scratch sur la peinture est en fait une éraflure ou une rayure

Consultez aussi Anglicismes de l'automobile 101 qui présente un tableau résumé des anglicismes de l'automobile.